Paroles et traduction Barbara - La Solitude (Live - Olympia 69)
La Solitude (Live - Olympia 69)
Solitude (Live - Olympia 69)
Je
l'ai
trouvée
devant
ma
porte,
I
found
her
outside
my
door,
Un
soir,
que
je
rentrais
chez
moi.
One
evening,
as
I
was
coming
home.
Partout,
elle
me
fait
escorte.
She's
everywhere,
escorting
me.
Elle
est
revenue,
elle
est
là,
She's
back,
she's
here,
La
renifleuse
des
amours
mortes.
The
sniffer
of
dead
loves.
Elle
m'a
suivie,
pas
à
pas.
She
followed
me,
step
by
step.
La
garce,
que
le
Diable
l'emporte!
The
harlot,
may
the
Devil
take
her!
Elle
est
revenue,
elle
est
là
She's
back,
she's
here,
Avec
sa
gueule
de
carême
With
her
Lenten
face,
Avec
ses
larges
yeux
cernés,
With
her
wide,
dark-circled
eyes,
Elle
nous
fait
le
cur
à
la
traîne,
She
makes
our
hearts
heavy,
Elle
nous
fait
le
cur
à
pleurer,
She
makes
our
hearts
cry,
Elle
nous
fait
des
mains
blêmes
She
makes
our
hands
pale,
Et
de
longues
nuits
désolées.
And
long,
desolate
nights.
La
garce!
Elle
nous
ferait
même
The
harlot!
She
would
even
make
us,
L'hiver
au
plein
cur
de
l'été.
Have
winter
in
the
heart
of
summer.
Dans
ta
triste
robe
de
moire
In
your
sad
moire
dress,
Avec
tes
cheveux
mal
peignés,
With
your
unkempt
hair,
T'as
la
mine
du
désespoir,
You
have
the
look
of
despair,
Tu
n'es
pas
belle
à
regarder.
You
are
not
beautiful
to
look
at.
Allez,
va
t-en
porter
ailleurs
Come
on,
go
away
and
carry
elsewhere,
Ta
triste
gueule
de
l'ennui.
Your
sad
face
of
boredom.
Je
n'ai
pas
le
goût
du
malheur.
I
don't
have
a
taste
for
unhappiness.
Va
t-en
voir
ailleurs
si
j'y
suis!
Go
see
elsewhere
if
I'm
there!
Je
veux
encore
rouler
des
hanches,
I
still
want
to
swing
my
hips,
Je
veux
me
saouler
de
printemps,
I
want
to
get
drunk
on
springtime,
Je
veux
m'en
payer,
des
nuits
blanches,
I
want
to
enjoy
myself,
sleepless
nights,
A
cur
qui
bat,
à
cur
battant.
With
a
beating
heart.
Avant
que
sonne
l'heure
blême
Before
the
pale
hour
strikes,
Et
jusqu'à
mon
souffle
dernier,
And
until
my
last
breath,
Je
veux
encore
dire
"je
t'aime"
I
still
want
to
say
"I
love
you"
Et
vouloir
mourir
d'aimer.
And
want
to
die
of
love.
Elle
a
dit:
"Ouvre-moi
ta
porte.
She
said:
"Open
your
door
to
me.
Je
t'avais
suivie
pas
à
pas.
I
had
followed
you
step
by
step.
Je
sais
que
tes
amours
sont
mortes.
I
know
that
your
loves
are
dead.
Je
suis
revenue,
me
voilà.
I'm
back,
here
I
am.
Ils
t'ont
récité
leurs
poèmes,
They
recited
their
poems
to
you,
Tes
beaux
messieurs,
tes
beaux
enfants,
Your
fine
gentlemen,
your
beautiful
children,
Tes
faux
Rimbaud,
tes
faux
Verlaine.
Your
false
Rimbaud,
your
false
Verlaine.
Eh!
bien,
c'est
fini,
maintenant."
Well,
it's
over
now."
Depuis,
elle
me
fait
des
nuits
blanches.
Since
then,
she's
given
me
sleepless
nights.
Elle
s'est
pendue
à
mon
cou,
She's
hung
herself
around
my
neck,
Elle
s'est
enroulée
à
mes
genoux.
She's
wrapped
herself
around
my
knees.
Partout,
elle
me
fait
escorte
Everywhere,
she
escorts
me,
Et
elle
me
suit,
pas
à
pas.
And
she
follows
me,
step
by
step.
Elle
m'attend
devant
ma
porte.
She's
waiting
for
me
outside
my
door.
Elle
est
revenue,
elle
est
là,
She's
back,
she's
here,
La
solitude,
la
solitude...
Solitude,
solitude...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Duke Ellington, Eddie De Lange, Irving Mills, Edgar Delange
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.