Paroles et traduction Barbara - La légende la nonne
La légende la nonne
The Legend of the Nun
Il
est
des
filles
à
Grenade,
il
en
est
à
Séville
aussi
There
are
girls
in
Granada,
there
are
also
in
Seville
Qui,
pour
la
moindre
sérénade,
à
l'amour
demandent
merci
Who,
for
the
slightest
serenade,
in
love
ask
for
mercy
Il
en
est
qui
parfois
embrassent,
le
soir,
de
hardis
cavaliers
There
are
some
who
sometimes
kiss,
in
the
evening,
bold
cavaliers
Enfants,
voici
les
bœufs
qui
passent,
cachez
vos
rouges
tabliers
Children,
here
are
the
oxen
passing
by,
hide
your
red
aprons
Ce
n'est
pas
sur
ce
ton
frivole
qu'il
faut
parler
de
Padilla
It
is
not
in
this
frivolous
tone
that
you
have
to
talk
about
Padilla
Car
jamais
prunelle
espagnole
d'un
feu
plus
chaste
ne
brilla
For
never
did
Spanish
eyes
shine
with
a
purer
fire
Elle
fuyait
ceux
qui
pourchassent
les
filles
sous
les
peupliers
She
fled
from
those
who
chase
girls
under
the
poplars
Enfants,
voici
les
bœufs
qui
passent,
cachez
vos
rouges
tabliers
Children,
here
are
the
oxen
passing
by,
hide
your
red
aprons
Elle
prit
le
voile
à
Tolède
au
grand
soupir
des
gens
du
lieu
She
took
the
veil
in
Toledo
to
the
great
sigh
of
the
locals
Comme
si,
quand
on
n'est
pas
laide,
on
avait
droit
d'épouser
Dieu
As
if,
when
you
are
not
ugly,
you
had
the
right
to
marry
God
Peu
s'en
fallut
que
ne
pleurassent
les
soudards
et
les
écoliers
The
soldiers
and
the
students
almost
wept
Enfants,
voici
les
bœufs
qui
passent,
cachez
vos
rouges
tabliers
Children,
here
are
the
oxen
passing
by,
hide
your
red
aprons
Or,
la
belle
à
peine
cloîtrée,
amour
en
son
cœur
s'installa
Now,
the
beautiful
girl
has
just
cloistered,
love
settled
in
her
heart
Un
fier
brigand
de
la
contrée
vint
alors
et
dit
"me
voilà"
A
fierce
brigand
from
the
countryside
came
and
said
"here
I
am"
Quelquefois
les
brigands
surpassent
en
audace
les
chevaliers
Sometimes
the
brigands
surpass
the
knights
in
audacity
Enfants,
voici
des
bœufs
qui
passent,
cachez
vos
rouges
tabliers
Children,
here
are
some
oxen
passing
by,
hide
your
red
aprons
Il
était
laid,
les
traits
austères,
la
main
plus
rude
que
le
gant
He
was
ugly,
with
austere
features,
his
hand
more
rough
than
a
glove
Mais
l'amour
a
bien
des
mystères
et
la
nonne
aima
le
brigand
But
love
has
many
mysteries
and
the
nun
loved
the
brigand
On
voit
des
biches
qui
remplacent
leurs
beaux
cerfs
par
des
sangliers
We
see
deer
which
replace
their
beautiful
deer
with
wild
boars
Enfants,
voici
les
bœufs
qui
passent,
cachez
vos
rouges
tabliers
Children,
here
are
the
oxen
passing
by,
hide
your
red
aprons
La
nonne
osa,
dit
la
chronique,
au
brigand
par
l'enfer
conduit
The
nun
dared,
says
the
chronic,
to
the
brigand
led
by
hell
Aux
pieds
de
Sainte
Véronique
donner
un
rendez-vous
la
nuit
At
the
feet
of
Saint
Veronica
to
give
him
a
rendezvous
at
night
À
l'heure
où
les
corbeaux
croassent,
volant
dans
l'ombre
par
milliers
At
the
hour
when
the
ravens
croaked,
flying
in
the
shadows
by
thousands
Enfants,
voici
des
bœufs
qui
passent,
cachez
vos
rouges
tabliers
Children,
here
are
some
oxen
passing
by,
hide
your
red
aprons
Or
dans
la
nef
descendue,
la
nonne
appela
le
bandit
Now,
down
in
the
nave,
the
nun
called
the
bandit
Au
lieu
de
la
voix
attendue,
c'est
la
foudre
qui
répondit
Instead
of
the
expected
voice,
it
was
the
thunder
that
answered
Dieu
voulut
que
ses
coups
frappassent
les
amants
par
Satan
liés
God
wanted
his
blows
to
strikes
the
lovers
linked
by
Satan
Enfants,
voici
les
bœufs
qui
passent,
cachez
vos
rouges
tabliers
Children,
here
are
the
oxen
passing
by,
hide
your
red
aprons
Cette
histoire
de
la
novice,
Saint
Ildefonse,
abbé,
voulut
This
story
of
the
novice,
Saint
Ildefonso,
abbot,
willed
Qu'afin
de
préserver
du
vice,
les
vierges
qui
font
leur
salut
That
in
order
to
preserve
the
vice,
the
virgins
who
make
their
salvation
Les
prieurs
la
racontassent
dans
tous
les
couvents
réguliers
The
priors
should
tell
it
in
all
regular
convents
Enfants,
voici
les
bœufs
qui
passent,
cachez
vos
rouges
tabliers
Children,
here
are
the
oxen
passing
by,
hide
your
red
aprons
Enfants,
voici
les
bœufs
qui
passent,
cachez
vos
rouges
tabliers
Children,
here
are
the
oxen
passing
by,
hide
your
red
aprons
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): . Dp, Georges Charles Brassens
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.