Barbara - La légende la nonne - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Barbara - La légende la nonne




La légende la nonne
The Legend of the Nun
Il est des filles à Grenade, il en est à Séville aussi
There are girls in Granada, there are also in Seville
Qui, pour la moindre sérénade, à l'amour demandent merci
Who, for the slightest serenade, in love ask for mercy
Il en est qui parfois embrassent, le soir, de hardis cavaliers
There are some who sometimes kiss, in the evening, bold cavaliers
Enfants, voici les bœufs qui passent, cachez vos rouges tabliers
Children, here are the oxen passing by, hide your red aprons
Ce n'est pas sur ce ton frivole qu'il faut parler de Padilla
It is not in this frivolous tone that you have to talk about Padilla
Car jamais prunelle espagnole d'un feu plus chaste ne brilla
For never did Spanish eyes shine with a purer fire
Elle fuyait ceux qui pourchassent les filles sous les peupliers
She fled from those who chase girls under the poplars
Enfants, voici les bœufs qui passent, cachez vos rouges tabliers
Children, here are the oxen passing by, hide your red aprons
Elle prit le voile à Tolède au grand soupir des gens du lieu
She took the veil in Toledo to the great sigh of the locals
Comme si, quand on n'est pas laide, on avait droit d'épouser Dieu
As if, when you are not ugly, you had the right to marry God
Peu s'en fallut que ne pleurassent les soudards et les écoliers
The soldiers and the students almost wept
Enfants, voici les bœufs qui passent, cachez vos rouges tabliers
Children, here are the oxen passing by, hide your red aprons
Or, la belle à peine cloîtrée, amour en son cœur s'installa
Now, the beautiful girl has just cloistered, love settled in her heart
Un fier brigand de la contrée vint alors et dit "me voilà"
A fierce brigand from the countryside came and said "here I am"
Quelquefois les brigands surpassent en audace les chevaliers
Sometimes the brigands surpass the knights in audacity
Enfants, voici des bœufs qui passent, cachez vos rouges tabliers
Children, here are some oxen passing by, hide your red aprons
Il était laid, les traits austères, la main plus rude que le gant
He was ugly, with austere features, his hand more rough than a glove
Mais l'amour a bien des mystères et la nonne aima le brigand
But love has many mysteries and the nun loved the brigand
On voit des biches qui remplacent leurs beaux cerfs par des sangliers
We see deer which replace their beautiful deer with wild boars
Enfants, voici les bœufs qui passent, cachez vos rouges tabliers
Children, here are the oxen passing by, hide your red aprons
La nonne osa, dit la chronique, au brigand par l'enfer conduit
The nun dared, says the chronic, to the brigand led by hell
Aux pieds de Sainte Véronique donner un rendez-vous la nuit
At the feet of Saint Veronica to give him a rendezvous at night
À l'heure les corbeaux croassent, volant dans l'ombre par milliers
At the hour when the ravens croaked, flying in the shadows by thousands
Enfants, voici des bœufs qui passent, cachez vos rouges tabliers
Children, here are some oxen passing by, hide your red aprons
Or dans la nef descendue, la nonne appela le bandit
Now, down in the nave, the nun called the bandit
Au lieu de la voix attendue, c'est la foudre qui répondit
Instead of the expected voice, it was the thunder that answered
Dieu voulut que ses coups frappassent les amants par Satan liés
God wanted his blows to strikes the lovers linked by Satan
Enfants, voici les bœufs qui passent, cachez vos rouges tabliers
Children, here are the oxen passing by, hide your red aprons
Cette histoire de la novice, Saint Ildefonse, abbé, voulut
This story of the novice, Saint Ildefonso, abbot, willed
Qu'afin de préserver du vice, les vierges qui font leur salut
That in order to preserve the vice, the virgins who make their salvation
Les prieurs la racontassent dans tous les couvents réguliers
The priors should tell it in all regular convents
Enfants, voici les bœufs qui passent, cachez vos rouges tabliers
Children, here are the oxen passing by, hide your red aprons
Enfants, voici les bœufs qui passent, cachez vos rouges tabliers
Children, here are the oxen passing by, hide your red aprons





Writer(s): . Dp, Georges Charles Brassens


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.