Paroles et traduction Barbara - Le Verger En Lorraine - Version Inedite
Le Verger En Lorraine - Version Inedite
The Orchard in Lorraine - Unreleased Version
Tout
le
sang
qu'ont
versé
All
the
blood
that
has
been
shed
Les
hommes
dans
la
plaine
By
men
on
the
plain
Et
tous
les
trépassés
And
all
those
who
have
passed
away
Des
causes
incertaines
From
uncertain
causes
Ont
fait
qu'à
ce
verger
Have
made
it
so
that
in
this
orchard
Il
pousse
par
centaines
Hundreds
of
them
sprout
La
rose
et
le
pommier,
The
rose
and
the
apple
tree,
Aussi,
la
marjolaine.
Also
marjoram.
Tous
ceux
qui
ont
crié
All
those
who
have
cried
out
Que
leur
mort
était
vaine,
That
their
death
was
in
vain,
Tous
ceux
qui
ont
pleuré,
All
those
who
have
wept,
Le
front
dans
la
verveine,
Their
foreheads
in
vervain,
Tous
ceux
qui
ont
soufflé,
All
those
who
exhaled,
Là,
leur
dernière
haleine
Their
last
breath
there
Ont
fait
de
ce
verger
Have
made
this
orchard
Sur
la
rive
lorraine
On
the
banks
of
the
Lorraine
Un
creux
tendre
où
s'aimer
A
tender
hollow
where
we
can
love
Quand
les
saisons
reviennent.
When
the
seasons
return.
Tous
ces
désarçonnés
All
these
men
unhorsed
Qui
n'eurent
le
temps
même
Who
did
not
even
have
time
De
dire,
émerveillés:
To
say,
amazed:
"Ce
sont
tes
yeux
que
j'aime.",
"It
is
your
eyes
that
I
love."
Toutes
ces
fiancées
All
these
fiancées
Dont
l'attente
fut
vaine,
Whose
waiting
was
in
vain,
Ces
hommes
arrachés
These
men
torn
from
A
leur
noce
prochaine,
Their
wedding
day,
Sourient
à
regarder
Smile
to
watch
Ceux
que
l'amour
amène
Those
whom
love
brings
Sur
l'herbe
du
verger
Onto
the
grass
of
the
orchard
Quand
leurs
bouches
se
prennent.
When
their
mouths
meet.
Tous
ceux
qui
ont
laissé
All
those
who
have
left
behind
Leurs
amours
quotidiennes,
Their
daily
loves,
Les
membres
fracassés
Their
limbs
shattered
Et
le
sang
hors
des
veines,
And
blood
flowing
from
their
veins,
Tous
ceux
qu'on
a
pleurés
All
those
who
have
been
mourned
Lors
des
guerres
anciennes,
During
the
ancient
wars,
Ceux
qu'on
a
oubliés,
Those
who
have
been
forgotten,
Les
sans
noms,
les
bohème,
The
nameless
ones,
the
bohemians,
Se
lèvent
pour
chanter
Rise
to
sing
Quand
les
amants
s'en
viennent,
When
the
lovers
come,
Insouciants,
échanger
Carefree,
to
exchange
La
caresse
sereine
The
serene
caress
Qui
leur
fut
refusée
That
was
denied
to
them
Au
nom
d'une
rengaine.
In
the
name
of
a
refrain.
Tout
le
sang
qu'ont
versé
All
the
blood
that
has
been
shed
Les
hommes
dans
la
plaine
By
men
on
the
plain
Et
tous
les
trépassés
And
all
those
who
have
passed
away
Des
causes
incertaines
From
uncertain
causes
Ont
fait
qu'à
ce
verger
Have
made
it
so
that
in
this
orchard
Il
pousse
par
centaines
Hundreds
of
them
sprout
La
rose
et
le
pommier
The
rose
and
the
apple
tree
Aussi,
la
marjolaine
Also
marjoram
Ont
fait
de
ce
verger
Have
made
this
orchard
Sur
la
rive
lorraine
On
the
banks
of
the
Lorraine
Un
creux
tendre
ou
s'aimer
A
tender
hollow
where
we
can
love
Quand
les
saisons
reviennent...
When
the
seasons
return...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): JEAN POISSONNIER, BARBARA
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.