Barbara - Le verger de Lorraine - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Barbara - Le verger de Lorraine




Le verger de Lorraine
Orchard of Lorraine
Tout le sang qu′ont versé
All the blood that has been shed
Les hommes dans la plaine
By men on the plain
Et tous les trépassés
And all the dead
Des causes incertaines
Of uncertain causes
Ont fait qu'à ce verger
Have made it so
Il pousse par centaines
That this orchard grows in hundreds
La rose et le pommier,
The rose and the apple tree,
Aussi, la marjolaine
Also, the marjoram
Tous ceux qui ont crié
All those who have cried out
Que leur mort était vaine,
That their death was in vain,
Tous ceux qui ont pleuré,
All those who have wept,
Le front dans la verveine,
Their foreheads in the verbena,
Tous ceux qui ont soufflé,
All those who have breathed their last
Là, leur dernière haleine
There, their last breath
Ont fait de ce verger
Have made this orchard
Sur la rive lorraine
On the Lorraine shore
Un creux tendre s′aimer
A soft hollow to love in
Quand les saisons reviennent
When the seasons return
Tous ces désarçonnés
All those who were thrown from their horses
Qui n'eurent le temps même
Who did not even have time
De dire, émerveillés
To say, in amazement,
Ce sont tes yeux que j'aime
It is your eyes that I love
Toutes ces fiancées
All these fiancées
Dont l′attente fut vaine,
Whose waiting was in vain,
Ces hommes arrachés
These men torn away
A leur noce prochaine,
From their wedding day,
Sourient à regarder
They smile to watch
Ceux que l′amour amène
Those whom love brings
Sur l'herbe du verger
On the grass of the orchard
Quand leurs bouches se prennent
When their mouths meet
Tous ceux qui ont laissé
All those who have left behind
Leurs amours quotidiennes,
Their daily loves,
Les membres fracassés
Their broken limbs
Et le sang hors des veines,
And their blood out of their veins,
Tous ceux qu′on a pleurés
All those who have been mourned
Lors des guerres anciennes,
During the ancient wars,
Ceux qu'on a oubliés,
Those who have been forgotten,
Les sans noms, les bohème,
The nameless ones, the bohemians,
Se lèvent pour chanter
They rise to sing
Quand les amants s′en viennent,
When the lovers come
Insouciants, échanger
Unconcerned, to exchange
La caresse sereine
The serene caress
Qui leur fut refusée
That was refused to them
Au nom d'une rengaine
In the name of a refrain
Tout le sang qu′ont versé
All the blood that has been shed
Les hommes dans la plaine
By men on the plain
Et tous les trépassés
And all the dead
Des causes incertaines
Of uncertain causes
Ont fait qu'à ce verger
Have made it so
Il pousse par centaines
That this orchard grows in hundreds
La rose et le pommier
The rose and the apple tree
Aussi, la marjolaine
Also, the marjoram
Ont fait de ce verger
Have made this orchard
Sur la rive lorraine
On the Lorraine shore
Un creux tendre ou s'aimer
A soft hollow to love in
Quand les saisons reviennent.
When the seasons return.





Writer(s): Barbara, Jean Poissonnier


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.