Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le mal de vivre (Live Chatelet 87)
Das Weh zu leben (Live Chatelet 87)
Ça
ne
prévient
pas
quand
ça
arrive
Es
kündigt
sich
nicht
an,
wenn
es
kommt
Ça
vient
de
loin
Es
kommt
von
weit
her
Ça
c'est
promené
de
rive
en
rive
Es
schlenderte
von
Ufer
zu
Ufer
La
gueule
en
coin
Mit
schrägem
Lächeln
Et
puis
un
matin,
au
réveil
Und
dann
eines
Morgens
beim
Erwachen
C'est
presque
rien
Es
ist
fast
nichts
Mais
c'est
là,
ça
vous
ensommeille
Doch
es
ist
da,
es
macht
dich
schläfrig
Au
creux
des
reins
In
der
Tiefe
deiner
Lenden
Le
mal
de
vivre
Das
Weh
zu
leben
Le
mal
de
vivre
Das
Weh
zu
leben
Qu'il
faut
bien
vivre
Das
man
nun
leben
muss
Vaille
que
vivre
So
gut
man
kann
On
peut
le
mettre
en
bandoulière
Man
kann
es
um
die
Schulter
legen
Ou
comme
un
bijou
à
la
main
Oder
wie
ein
Schmuckstück
in
der
Hand
Comme
une
fleur
en
boutonnière
Wie
eine
Blume
im
Knopfloch
Ou
juste
à
la
pointe
du
sein
Oder
zart
auf
der
Brustspitze
C'est
pas
forcément
la
misère
Es
ist
nicht
immer
das
Elend
C'est
pas
Valmy,
c'est
pas
Verdun
Es
ist
kein
Valmy,
kein
Verdun
Mais
c'est
des
larmes
aux
paupières
Doch
es
sind
Tränen
in
den
Augen
Au
jour
qui
meurt,
au
jour
qui
vient
Beim
sterbenden
und
kommenden
Tag
Le
mal
de
vivre
Das
Weh
zu
leben
Le
mal
de
vivre
Das
Weh
zu
leben
Qu'il
faut
bien
vivre
Das
man
nun
leben
muss
Vaille
que
vivre
So
gut
man
kann
Qu'on
soit
de
Rome
ou
d'Amérique
Ob
aus
Rom
oder
Amerika
Qu'on
soit
de
Londres
ou
de
Pékin
Ob
aus
London
oder
Peking
Qu'on
soit
d'Egypte
ou
bien
d'Afrique
Ob
aus
Ägypten
oder
Afrika
Ou
de
la
porte
Saint-Martin
Oder
von
der
Porte
Saint-Martin
On
fait
tous
la
même
prière
Wir
beten
alle
dasselbe
Gebet
On
fait
tous
le
même
chemin
Wir
gehen
alle
denselben
Weg
Qu'il
est
long
lorsqu'il
faut
le
faire
Wie
lang
er
ist,
wenn
man
ihn
geht
Avec
son
mal
au
creux
des
reins
Mit
seinem
Weh
tief
in
den
Lenden
Ils
ont
beau
vouloir
nous
comprendre
Sie
mögen
uns
noch
so
verstehen
wollen
Ceux
qui
nous
viennent
les
mains
nues
Jene
die
mit
leeren
Händen
kommen
Nous
ne
voulons
plus
les
entendre
Wir
wollen
sie
nicht
länger
hören
On
ne
peut
pas,
on
n'en
peut
plus
Wir
können
nicht
mehr,
es
reicht
nun
Et
tous
seuls
dans
le
silence
Und
ganz
allein
in
der
Stille
D'une
nuit
qui
n'en
finit
plus
Einer
Nacht,
die
kein
Ende
nimmt
Voilà
que
soudain
on
y
pense
Da
denken
wir
plötzlich
an
jene
A
ceux
qui
n'en
sont
pas
revenus
Die
niemals
zurückgekehrt
sind
Du
mal
de
vivre
Das
Weh
zu
leben
Leur
mal
de
vivre
Ihr
Weh
zu
leben
Qu'ils
devaient
vivre
Das
sie
leben
mussten
Vaille
que
vivre
So
gut
sie
konnten
Et
sans
prévenir,
ça
arrive
Und
ohne
Vorwarnung
kommt
es
Ça
vient
de
loin
Es
kommt
von
weit
her
Ça
c'est
promené
de
rive
en
rive
Es
schlenderte
von
Ufer
zu
Ufer
Le
rire
en
coin
Mit
einem
Lächeln
Et
puis
un
matin,
au
réveil
Und
dann
eines
Morgens
beim
Erwachen
C'est
presque
rien
Es
ist
fast
nichts
Mais
c'est
là,
ça
vous
émerveille
Doch
es
ist
da,
es
erfüllt
dich
Au
creux
des
reins
In
der
Tiefe
deiner
Lenden
La
joie
de
vivre
Die
Freude
zu
leben
La
joie
de
vivre
Die
Freude
zu
leben
Oh,
viens
la
vivre
Oh
komm,
lebe
sie
nun
Ta
joie
de
vivre
Deine
Freude
zu
leben
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): MONIQUE ANDREE SERF
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.