Barbara - Le mal de vivre (Live Chatelet 87) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Barbara - Le mal de vivre (Live Chatelet 87)




Le mal de vivre (Live Chatelet 87)
The Pain of Living (Live Chatelet 87)
Ça ne prévient pas quand ça arrive
It doesn't give any warning when it arrives
Ça vient de loin
It comes from afar
Ça c'est promené de rive en rive
It has strolled from shore to shore
La gueule en coin
With a sly grin
Et puis un matin, au réveil
And then one morning, upon awakening
C'est presque rien
It's almost nothing
Mais c'est là, ça vous ensommeille
But it's there, it makes you sleepy
Au creux des reins
In the small of your back
Le mal de vivre
The pain of living
Le mal de vivre
The pain of living
Qu'il faut bien vivre
Which must be lived
Vaille que vivre
Lived at all costs
On peut le mettre en bandoulière
We can wear it as a bandolier
Ou comme un bijou à la main
Or like a jewel in our hand
Comme une fleur en boutonnière
Like a flower in our buttonhole
Ou juste à la pointe du sein
Or just at the tip of our breast
C'est pas forcément la misère
It's not necessarily misery
C'est pas Valmy, c'est pas Verdun
It's not Valmy, it's not Verdun
Mais c'est des larmes aux paupières
But it's tears in our eyes
Au jour qui meurt, au jour qui vient
As the day dies, as the day is born
Le mal de vivre
The pain of living
Le mal de vivre
The pain of living
Qu'il faut bien vivre
Which must be lived
Vaille que vivre
Lived at all costs
Qu'on soit de Rome ou d'Amérique
Whether we are from Rome or America
Qu'on soit de Londres ou de Pékin
Whether we are from London or Beijing
Qu'on soit d'Egypte ou bien d'Afrique
Whether we are from Egypt or Africa
Ou de la porte Saint-Martin
Or from the Porte Saint-Martin
On fait tous la même prière
We all pray the same prayer
On fait tous le même chemin
We all walk the same path
Qu'il est long lorsqu'il faut le faire
How long it is when we have to walk it
Avec son mal au creux des reins
With its pain in the small of our backs
Ils ont beau vouloir nous comprendre
They may try to understand us
Ceux qui nous viennent les mains nues
Those who come to us empty-handed
Nous ne voulons plus les entendre
We no longer want to hear them
On ne peut pas, on n'en peut plus
We cannot, we cannot bear it any longer
Et tous seuls dans le silence
And all alone in the silence
D'une nuit qui n'en finit plus
Of a night that never ends
Voilà que soudain on y pense
Suddenly we think of them
A ceux qui n'en sont pas revenus
Those who didn't come back
Du mal de vivre
From the pain of living
Leur mal de vivre
Their pain of living
Qu'ils devaient vivre
Which they had to live
Vaille que vivre
Lived at all costs
Et sans prévenir, ça arrive
And without warning, it arrives
Ça vient de loin
It comes from afar
Ça c'est promené de rive en rive
It has strolled from shore to shore
Le rire en coin
With a laugh in its eye
Et puis un matin, au réveil
And then one morning, upon awakening
C'est presque rien
It's almost nothing
Mais c'est là, ça vous émerveille
But it's there, it fills you with wonder
Au creux des reins
In the small of your back
La joie de vivre
The joy of living
La joie de vivre
The joy of living
Oh, viens la vivre
Oh, come and live it
Ta joie de vivre
Your joy of living





Writer(s): MONIQUE ANDREE SERF


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.