Barbara - Le mal de vivre (Live - Pantin 81) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Barbara - Le mal de vivre (Live - Pantin 81)




Le mal de vivre (Live - Pantin 81)
The Pain of Existence (Live - Pantin 81)
Ça ne prévient pas quand ça arrive
It doesn't announce when it arrives
Ça vient de loin
It comes from afar
Ça c'est promené de rive en rive
It has wandered from shore to shore
La gueule en coin
With a mocking grin
Et puis un matin, au réveil
And then one morning, upon waking
C'est presque rien
It is almost nothing
Mais c'est là, ça vous ensommeille
But there it is, it makes you lethargic
Au creux des reins
In the hollow of your loins
Le mal de vivre
The pain of existence
Le mal de vivre
The pain of existence
Qu'il faut bien vivre
That must be lived
Vaille que vivre
Cost what it may
On peut le mettre en bandoulière
We can hang it from our shoulder
Ou comme un bijou à la main
Or like a jewel in our hand
Comme une fleur en boutonnière
Like a flower in our buttonhole
Ou juste à la pointe du sein
Or just at the tip of our breast
C'est pas forcément la misère
It is not necessarily misery
C'est pas Valmy, c'est pas Verdun
It is not Valmy, it is not Verdun
Mais c'est des larmes aux paupières
But it is tears on our eyelids
Au jour qui meurt, au jour qui vient
At the dying day, at the dawning day
Le mal de vivre
The pain of existence
Le mal de vivre
The pain of existence
Qu'il faut bien vivre
That must be lived
Vaille que vivre
Cost what it may
Qu'on soit de Rome ou d'Amérique
Whether we are from Rome or America
Qu'on soit de Londres ou de Pékin
Whether we are from London or Beijing
Qu'on soit d'Egypte ou bien d'Afrique
Whether we are from Egypt or Africa
Ou de la porte Saint-Martin
Or from the Porte Saint-Martin
On fait tous la même prière
We all say the same prayer
On fait tous le même chemin
We all walk the same path
Qu'il est long lorsqu'il faut le faire
Which is long when we have to walk it
Avec son mal au creux des reins
With our pain in the hollow of our loins
Ils ont beau vouloir nous comprendre
They may try to understand us
Ceux qui nous viennent les mains nues
Those who come to us empty-handed
Nous ne voulons plus les entendre
We no longer want to hear them
On ne peut pas, on n'en peut plus
We cannot, we cannot do it anymore
Et tous seuls dans le silence
And all alone in the silence
D'une nuit qui n'en finit plus
Of a night that never ends
Voilà que soudain on y pense
Suddenly we think about it
A ceux qui n'en sont pas revenus
To those who did not come back
Du mal de vivre
From the pain of existence
Leur mal de vivre
Their pain of existence
Qu'ils devaient vivre
That they had to live
Vaille que vivre
Cost what it may
Et sans prévenir, ça arrive
And without warning, it happens
Ça vient de loin
It comes from afar
Ça c'est promené de rive en rive
It has wandered from shore to shore
Le rire en coin
With a mocking laugh
Et puis un matin, au réveil
And then one morning, upon waking
C'est presque rien
It is almost nothing
Mais c'est là, ça vous émerveille
But there it is, it fills you with wonder
Au creux des reins
In the hollow of your loins
La joie de vivre
The joy of existence
La joie de vivre
The joy of existence
Oh, viens la vivre
Oh, come and live it
Ta joie de vivre
Your joy of existence





Writer(s): Monique Andree Serf


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.