Barbara - Le mal de vivre (Live au Palais de Beaulieu) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Barbara - Le mal de vivre (Live au Palais de Beaulieu)




Le mal de vivre (Live au Palais de Beaulieu)
The Pain of Living (Live at Palais de Beaulieu)
Ça ne prévient pas quand ça arrive
It doesn't give any warning when it arrives
Ça vient de loin
It comes from afar
Ça c'est promené de rive en rive
It has strolled from shore to shore
La gueule en coin
With a smirk on its face
Et puis un matin, au réveil
And then one morning, upon waking
C'est presque rien
It's almost nothing
Mais c'est là, ça vous ensommeille
But it's there, it lulls you to sleep
Au creux des reins
In the hollow of your back
Le mal de vivre
The pain of living
Le mal de vivre
The pain of living
Qu'il faut bien vivre
That must be lived
Vaille que vivre
Worth living for
On peut le mettre en bandoulière
One can wear it as a bandolier
Ou comme un bijou à la main
Or like a jewel in one's hand
Comme une fleur en boutonnière
Like a flower in one's buttonhole
Ou juste à la pointe du sein
Or just at the tip of one's breast
C'est pas forcément la misère
It's not necessarily misery
C'est pas Valmy, c'est pas Verdun
It's not Valmy, it's not Verdun
Mais c'est des larmes aux paupières
But it's tears in one's eyelids
Au jour qui meurt, au jour qui vient
At the dying day, at the coming day
Le mal de vivre
The pain of living
Le mal de vivre
The pain of living
Qu'il faut bien vivre
That must be lived
Vaille que vivre
Worth living for
Qu'on soit de Rome ou d'Amérique
Whether we are from Rome or America
Qu'on soit de Londres ou de Pékin
Whether we are from London or Beijing
Qu'on soit d'Egypte ou bien d'Afrique
Whether we are from Egypt or from Africa
Ou de la porte Saint-Martin
Or from the Saint-Martin gate
On fait tous la même prière
We all say the same prayer
On fait tous le même chemin
We all walk the same path
Qu'il est long lorsqu'il faut le faire
How long it is when we have to walk it
Avec son mal au creux des reins
With our pain in the hollow of our backs
Ils ont beau vouloir nous comprendre
They may try to understand us
Ceux qui nous viennent les mains nues
Those who come to us empty-handed
Nous ne voulons plus les entendre
We don't want to hear them anymore
On ne peut pas, on n'en peut plus
We can't, we can't take it anymore
Et tous seuls dans le silence
And all alone in the silence
D'une nuit qui n'en finit plus
Of a night that never seems to end
Voilà que soudain on y pense
Suddenly, we think of them
A ceux qui n'en sont pas revenus
Those who didn't come back
Du mal de vivre
From the pain of living
Leur mal de vivre
Their pain of living
Qu'ils devaient vivre
That they had to live
Vaille que vivre
Worth living for
Et sans prévenir, ça arrive
And without warning, it arrives
Ça vient de loin
It comes from afar
Ça c'est promené de rive en rive
It has strolled from shore to shore
Le rire en coin
With a laugh on its face
Et puis un matin, au réveil
And then one morning, upon waking
C'est presque rien
It's almost nothing
Mais c'est là, ça vous émerveille
But it's there, it amazes you
Au creux des reins
In the hollow of your back
La joie de vivre
The joy of living
La joie de vivre
The joy of living
Oh, viens la vivre
Oh, come and live it
Ta joie de vivre
Your joy of living





Writer(s): barbara


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.