Paroles et traduction Barbara - Le mal de vivre
Le mal de vivre
The Pain of Living
Ça
ne
prévient
pas
quand
ça
arrive
It
doesn't
warn
you
when
it
comes
Ça
vient
de
loin
It
comes
from
afar
Ça
s'est
traîné
de
rive
en
rive
It
has
dragged
itself
from
shore
to
shore
La
gueule
en
coin
With
a
wry
smile
Et
puis
un
matin,
au
réveil
And
then
one
morning,
when
you
wake
up
C'est
presque
rien
It's
almost
nothing
Mais
c'est
là,
ça
vous
ensommeille
But
it's
there,
it
makes
you
sleepy
Au
creux
des
reins
In
the
small
of
your
back
Le
mal
de
vivre
The
pain
of
living
Le
mal
de
vivre
The
pain
of
living
Qu'il
faut
bien
vivre
That
you
have
to
live
Vaille
que
vivre
At
all
costs
On
peut
le
mettre
en
bandoulière
You
can
wear
it
like
a
scarf
Ou
comme
un
bijou
à
la
main
Or
like
a
jewel
in
your
hand
Comme
une
fleur
en
boutonnière
Like
a
flower
in
your
buttonhole
Ou
juste
à
la
pointe
du
sein
Or
just
on
the
tip
of
your
breast
C'est
pas
forcément
la
misère
It's
not
necessarily
misery
C'est
pas
Valmy,
c'est
pas
Verdun
It's
not
Valmy,
it's
not
Verdun
Mais
c'est
les
larmes
aux
paupières
But
it's
tears
in
your
eyes
Au
jour
qui
meurt,
au
jour
qui
vient
At
the
end
of
the
day,
at
the
beginning
of
the
day
Le
mal
de
vivre
The
pain
of
living
Le
mal
de
vivre
The
pain
of
living
Qu'il
faut
bien
vivre
That
you
have
to
live
Vaille
que
vivre
At
all
costs
Qu'on
soit
de
Rome
ou
d'Amérique
Whether
you're
from
Rome
or
America
Qu'on
soit
de
Londres
ou
de
Pékin
Whether
you're
from
London
or
Peking
Qu'on
soit
d'Égypte
ou
bien
d'Afrique
Whether
you're
from
Egypt
or
Africa
Ou
de
la
porte
Saint-Martin
Or
from
the
Porte
Saint-Martin
On
fait
tous
la
même
prière
We
all
say
the
same
prayer
On
fait
tous
le
même
chemin
We
all
walk
the
same
path
Qu'il
est
long
quand
on
doit
le
faire
It's
long
when
you
have
to
walk
it
Avec
son
mal
au
creux
des
reins
With
your
pain
in
the
small
of
your
back
Ils
ont
beau
vouloir
nous
comprendre
They
may
try
to
understand
us
Ceux
qui
nous
viennent
les
mains
nues
Those
who
come
to
us
empty-handed
Nous
ne
voulons
plus
les
entendre
We
don't
want
to
hear
them
anymore
On
ne
peut
pas,
on
n'en
peut
plus
We
can't,
we
can't
take
it
anymore
Alors
seuls
dans
le
silence
So
alone
in
the
silence
D'une
nuit
qui
n'en
finit
plus
Of
a
night
that
never
ends
Voilà
que
soudain
on
y
pense
Suddenly
we
think
of
them
A
ceux
qui
n'en
sont
pas
revenus
Who
never
came
back
Du
mal
de
vivre
From
the
pain
of
living
Leur
mal
de
vivre
Their
pain
of
living
Qu'ils
devaient
vivre
That
they
had
to
live
Vaille
que
vivre
At
all
costs
Et
sans
prévenir,
ça
arrive
And
without
warning,
it
comes
Ça
vient
de
loin
It
comes
from
afar
Ça
s'est
promené
de
rive
en
rive
It
has
wandered
from
shore
to
shore
Le
rire
en
coin
With
a
laugh
Et
puis
un
matin,
au
réveil
And
then
one
morning,
when
you
wake
up
C'est
presque
rien
It's
almost
nothing
Mais
c'est
là,
ça
vous
émerveille
But
it's
there,
it
amazes
you
Au
creux
des
reins
In
the
small
of
your
back
La
joie
de
vivre
The
joy
of
living
La
joie
de
vivre
The
joy
of
living
Oh,
viens
la
vivre
Oh,
come
and
live
it
Ta
joie
de
vivre
Your
joy
of
living
Da-da-da,
di-di,
da-da
Da-da-da,
di-di,
da-da
Da-da,
da-da-di-di-di,
da-da-da
da-da-da
Da-da,
da-da-di-di-di,
da-da-da
da-da-da
Di-da-da-da-da-da,
da-da,
da-da,
da-da-di-da-da
Di-da-da-da-da-da,
da-da,
da-da,
da-da-di-da-da
La-la-la-la,
la-la
La-la-la-la,
la-la
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): MONIQUE ANDREE SERF
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.