Barbara - Le soleil noir (Live au Palais de Beaulieu) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Barbara - Le soleil noir (Live au Palais de Beaulieu)




Le soleil noir (Live au Palais de Beaulieu)
The Black Sun (Live at the Palais de Beaulieu)
Pour ne plus, jamais plus, vous parler de la pluie
So I would never, ever, speak of rain again
Plus jamais du ciel lourd, jamais des matins gris
Never again of heavy skies, never of grey mornings
Je suis sortie des brumes et je me suis enfuie
I escaped the mists and fled away
Sous des ciels plus légers, pays de paradis
Under lighter skies, to lands of paradise
Oh, que j'aurais voulu vous ramener ce soir
Oh, how I wished I could bring you back tonight
Des mers en furie, des musiques barbares
Raging seas, barbaric music
Des chants heureux, des rires qui résonnent bizarres
Happy songs, laughter that echoes strangely
Et vous feraient le bruit d'un heureux tintamarre
And would sound to you like a joyful din
Des coquillages blancs et des cailloux salés
White shells and salty pebbles
Qui roulent sous les vagues, mille fois ramenés
Rolling under the waves, brought back a thousand times
Des rouges éclatants, des soleils éclatés
Brilliant reds, bursting suns
Dont le feu brûlerait d'éternels étés
Whose fire would burn for eternal summers
Mais j'ai tout essayé
But I tried everything
J'ai fait semblant de croire
I pretended to believe
Et je reviens de loin
And I come back from afar
Et le soleil est noir
And the sun is black
Mais j'ai tout essayé
But I tried everything
Et vous pouvez me croire
And you can believe me
Je reviens fatiguée
I come back tired
Et c'est le désespoir
And it is despair
Légère, si légère, j'allais court vêtue
Light, so light, I went scantily clad
Je faisais mon affaire du premier venu
I made my business with the first man who came
Et c'était le repos, l'heure de nonchalance
And it was rest, the hour of nonchalance
À bouche que veux-tu, et j'entrais dans la danse
With a mouth that says what you want, and I joined the dance
J'ai appris le banjo sur des airs de guitare
I learned the banjo to the tunes of a guitar
J'ai frissonné du dos, j'ai oublié Mozart
I shivered down my spine, I forgot Mozart
Enfin j'allais pouvoir enfin vous revenir
Finally, I was able to finally come back to you
Avec l'œil alangui, vague de souvenirs
With languid eyes, a wave of memories
Et j'étais l'ouragan et la rage de vivre
And I was the hurricane and the rage to live
Et j'étais le torrent et la force de vivre
And I was the torrent and the strength to live
J'ai aimé, j'ai brûlé, rattrapé mon retard
I loved, I burned, caught up with my delay
Que la vie était belle et folle mon histoire
How beautiful and crazy life was, my story
Mais la terre s'est ouverte
But the earth opened up
Là-bas, quelque part
Over there, somewhere
Mais la terre s'est ouverte
But the earth opened up
Et le soleil est noir
And the sun is black
Des hommes sont murés
Men are walled in
Tout là-bas, quelque part
Over there, somewhere
Les hommes sont murés
Men are walled in
Et c'est le désespoir
And it is despair
J'ai conjuré le sort, j'ai recherché l'oubli
I conjured fate, I sought oblivion
J'ai refusé la mort, j'ai rejeté l'ennui
I refused death, I rejected boredom
Et j'ai serré les poings pour m'ordonner de croire
And I clenched my fists to order myself to believe
Que la vie était belle, fascinant le hasard
That life was beautiful, fascinating chance
Qui me menait ici, ailleurs ou autre part
That led me here, elsewhere or somewhere else
la fleur était rouge, le sable était blond
Where the flower was red, where the sand was blond
le bruit de la mer était une chanson
Where the sound of the sea was a song
Oui, le bruit de la mer était une chanson
Yes, the sound of the sea was a song
Mais un enfant est mort
But a child died
Là-bas, quelque part
Over there, somewhere
Mais un enfant est mort
But a child died
Et le soleil est noir
And the sun is black
J'entends le glas qui sonne
I hear the knell ringing
Tout là-bas, quelque part
Over there, somewhere
J'entends le glas sonner
I hear the knell ringing
Et c'est le désespoir
And it is despair
Je ne ramène rien, je suis écartelée
I bring back nothing, I am torn apart
Je vous reviens ce soir, le cœur égratigné
I come back to you tonight, my heart scratched
Car, de les regarder, de les entendre vivre
For, to watch them, to hear them live
Avec eux j'ai eu mal, avec aux j'étais ivre
With them I was hurt, with them I was drunk
Je ne ramène rien, je reviens solitaire
I bring back nothing, I come back lonely
Du bout de ce voyage au-delà des frontières
From the end of this journey beyond the borders
Est-il un coin de terre rien ne se déchire
Is there a corner of the earth where nothing tears apart
Et que faut-il donc faire, pouvez-vous me le dire
And what must be done, can you tell me
S'il faut aller plus loin pour effacer vos larmes
If I must go further to erase your tears
Et si je pouvais, seule, faire taire les armes
And if I could, alone, silence the weapons
Je jure que, demain, je reprends l'aventure
I swear that, tomorrow, I will resume the adventure
Pour que cessent à jamais toutes ces déchirures
So that all these tears may cease forever
Je veux bien essayer
I want to try
Et je veux bien y croire
And I want to believe it
Fatiguée
Tired
Et le soleil est noir
And the sun is black
Pardon de vous le dire mais
Forgive me for telling you but
Je reviens ce soir
I come back tonight
Le cœur égratigné
My heart scratched
Et j'ai le désespoir
And I have despair
Le cœur égratigné
My heart scratched
Et c'est le désespoir
And it is despair





Writer(s): Barbara


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.