Paroles et traduction Barbara - Le soleil noir (Live au Palais de Beaulieu)
Le soleil noir (Live au Palais de Beaulieu)
The Black Sun (Live at the Palais de Beaulieu)
Pour
ne
plus,
jamais
plus,
vous
parler
de
la
pluie
So
I
would
never,
ever,
speak
of
rain
again
Plus
jamais
du
ciel
lourd,
jamais
des
matins
gris
Never
again
of
heavy
skies,
never
of
grey
mornings
Je
suis
sortie
des
brumes
et
je
me
suis
enfuie
I
escaped
the
mists
and
fled
away
Sous
des
ciels
plus
légers,
pays
de
paradis
Under
lighter
skies,
to
lands
of
paradise
Oh,
que
j'aurais
voulu
vous
ramener
ce
soir
Oh,
how
I
wished
I
could
bring
you
back
tonight
Des
mers
en
furie,
des
musiques
barbares
Raging
seas,
barbaric
music
Des
chants
heureux,
des
rires
qui
résonnent
bizarres
Happy
songs,
laughter
that
echoes
strangely
Et
vous
feraient
le
bruit
d'un
heureux
tintamarre
And
would
sound
to
you
like
a
joyful
din
Des
coquillages
blancs
et
des
cailloux
salés
White
shells
and
salty
pebbles
Qui
roulent
sous
les
vagues,
mille
fois
ramenés
Rolling
under
the
waves,
brought
back
a
thousand
times
Des
rouges
éclatants,
des
soleils
éclatés
Brilliant
reds,
bursting
suns
Dont
le
feu
brûlerait
d'éternels
étés
Whose
fire
would
burn
for
eternal
summers
Mais
j'ai
tout
essayé
But
I
tried
everything
J'ai
fait
semblant
de
croire
I
pretended
to
believe
Et
je
reviens
de
loin
And
I
come
back
from
afar
Et
le
soleil
est
noir
And
the
sun
is
black
Mais
j'ai
tout
essayé
But
I
tried
everything
Et
vous
pouvez
me
croire
And
you
can
believe
me
Je
reviens
fatiguée
I
come
back
tired
Et
c'est
le
désespoir
And
it
is
despair
Légère,
si
légère,
j'allais
court
vêtue
Light,
so
light,
I
went
scantily
clad
Je
faisais
mon
affaire
du
premier
venu
I
made
my
business
with
the
first
man
who
came
Et
c'était
le
repos,
l'heure
de
nonchalance
And
it
was
rest,
the
hour
of
nonchalance
À
bouche
que
veux-tu,
et
j'entrais
dans
la
danse
With
a
mouth
that
says
what
you
want,
and
I
joined
the
dance
J'ai
appris
le
banjo
sur
des
airs
de
guitare
I
learned
the
banjo
to
the
tunes
of
a
guitar
J'ai
frissonné
du
dos,
j'ai
oublié
Mozart
I
shivered
down
my
spine,
I
forgot
Mozart
Enfin
j'allais
pouvoir
enfin
vous
revenir
Finally,
I
was
able
to
finally
come
back
to
you
Avec
l'œil
alangui,
vague
de
souvenirs
With
languid
eyes,
a
wave
of
memories
Et
j'étais
l'ouragan
et
la
rage
de
vivre
And
I
was
the
hurricane
and
the
rage
to
live
Et
j'étais
le
torrent
et
la
force
de
vivre
And
I
was
the
torrent
and
the
strength
to
live
J'ai
aimé,
j'ai
brûlé,
rattrapé
mon
retard
I
loved,
I
burned,
caught
up
with
my
delay
Que
la
vie
était
belle
et
folle
mon
histoire
How
beautiful
and
crazy
life
was,
my
story
Mais
la
terre
s'est
ouverte
But
the
earth
opened
up
Là-bas,
quelque
part
Over
there,
somewhere
Mais
la
terre
s'est
ouverte
But
the
earth
opened
up
Et
le
soleil
est
noir
And
the
sun
is
black
Des
hommes
sont
murés
Men
are
walled
in
Tout
là-bas,
quelque
part
Over
there,
somewhere
Les
hommes
sont
murés
Men
are
walled
in
Et
c'est
le
désespoir
And
it
is
despair
J'ai
conjuré
le
sort,
j'ai
recherché
l'oubli
I
conjured
fate,
I
sought
oblivion
J'ai
refusé
la
mort,
j'ai
rejeté
l'ennui
I
refused
death,
I
rejected
boredom
Et
j'ai
serré
les
poings
pour
m'ordonner
de
croire
And
I
clenched
my
fists
to
order
myself
to
believe
Que
la
vie
était
belle,
fascinant
le
hasard
That
life
was
beautiful,
fascinating
chance
Qui
me
menait
ici,
ailleurs
ou
autre
part
That
led
me
here,
elsewhere
or
somewhere
else
Où
la
fleur
était
rouge,
où
le
sable
était
blond
Where
the
flower
was
red,
where
the
sand
was
blond
Où
le
bruit
de
la
mer
était
une
chanson
Where
the
sound
of
the
sea
was
a
song
Oui,
le
bruit
de
la
mer
était
une
chanson
Yes,
the
sound
of
the
sea
was
a
song
Mais
un
enfant
est
mort
But
a
child
died
Là-bas,
quelque
part
Over
there,
somewhere
Mais
un
enfant
est
mort
But
a
child
died
Et
le
soleil
est
noir
And
the
sun
is
black
J'entends
le
glas
qui
sonne
I
hear
the
knell
ringing
Tout
là-bas,
quelque
part
Over
there,
somewhere
J'entends
le
glas
sonner
I
hear
the
knell
ringing
Et
c'est
le
désespoir
And
it
is
despair
Je
ne
ramène
rien,
je
suis
écartelée
I
bring
back
nothing,
I
am
torn
apart
Je
vous
reviens
ce
soir,
le
cœur
égratigné
I
come
back
to
you
tonight,
my
heart
scratched
Car,
de
les
regarder,
de
les
entendre
vivre
For,
to
watch
them,
to
hear
them
live
Avec
eux
j'ai
eu
mal,
avec
aux
j'étais
ivre
With
them
I
was
hurt,
with
them
I
was
drunk
Je
ne
ramène
rien,
je
reviens
solitaire
I
bring
back
nothing,
I
come
back
lonely
Du
bout
de
ce
voyage
au-delà
des
frontières
From
the
end
of
this
journey
beyond
the
borders
Est-il
un
coin
de
terre
où
rien
ne
se
déchire
Is
there
a
corner
of
the
earth
where
nothing
tears
apart
Et
que
faut-il
donc
faire,
pouvez-vous
me
le
dire
And
what
must
be
done,
can
you
tell
me
S'il
faut
aller
plus
loin
pour
effacer
vos
larmes
If
I
must
go
further
to
erase
your
tears
Et
si
je
pouvais,
seule,
faire
taire
les
armes
And
if
I
could,
alone,
silence
the
weapons
Je
jure
que,
demain,
je
reprends
l'aventure
I
swear
that,
tomorrow,
I
will
resume
the
adventure
Pour
que
cessent
à
jamais
toutes
ces
déchirures
So
that
all
these
tears
may
cease
forever
Je
veux
bien
essayer
I
want
to
try
Et
je
veux
bien
y
croire
And
I
want
to
believe
it
Et
le
soleil
est
noir
And
the
sun
is
black
Pardon
de
vous
le
dire
mais
Forgive
me
for
telling
you
but
Je
reviens
ce
soir
I
come
back
tonight
Le
cœur
égratigné
My
heart
scratched
Et
j'ai
le
désespoir
And
I
have
despair
Le
cœur
égratigné
My
heart
scratched
Et
c'est
le
désespoir
And
it
is
despair
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Barbara
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.