Barbara - Les Amis De Monsieur (Original Mix) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Barbara - Les Amis De Monsieur (Original Mix)




Les Amis De Monsieur (Original Mix)
Les Amis De Monsieur (Original Mix)
Bien qu'il possède une femme charmante
Although he has a charming wife,
L'ami Durand est un coureur
Durand is a flibbertigibbet,
V'la t'y pas qu'il reluque la servante
He has his eye on the maid,
Et qu'il la reluque en amateur
And he looks at her with a connoisseur’s eye.
Il lui murmure "Dites donc, ma fille entre nous, vous êtes fort gentille"
He whispers to her, "My dear girl, between you and me, you are very pretty,
"Et votre personne, crénom d'un chien au naturel doit être très bien"
"And your body, damn it, must be very beautiful in the raw."
"Ah, monsieur", répond la petite bonne
"Oh, sir," replies the little maid,
"C'que vous m'dites n'a rien qui m'étonne
"What you tell me does not surprise me,
"Car", fit-elle d'un air étourdi
"For," she said with a dizzy air,
"Tous les amis d'monsieur m'l'ont déjà dit"
"All of Monsieur’s friends have already told me that."
Durand, de plus en plus, s'emballe
Durand gets more and more excited,
À la petite bonne, il fait la cour
He courts the little maid,
Et, pour décrocher la timbale
And to win her over,
Il lui jure toute une vie d'amour
He swears to her a lifetime of love.
"Voyons, ne fais pas la dégoûtée, au contraire, tu devrais être flattée"
"Come on, don't be disgusted, on the contrary, you should be flattered,
"Dans ta chambre, je monterai sans bruit, laisse donc ta porte ouverte, cette nuit"
"I will go up to your room in silence, so leave your door open tonight."
"Ah, monsieur" répond la petite bonne
"Oh, sir" replies the little maid,
"C'que vous m'dites n'a rien qui m'étonne"
"What you tell me does not surprise me,
"Parait qu'je possède un bon lit"
"It seems that I have a comfortable bed,
Tous les amis d'monsieur m'l'ont déjà dit
All of Monsieur’s friends have already told me that."
Au rendez-vous, elle fut fidèle
She was faithful at the rendezvous,
Mais comme elle hésitait un peu
But as she hesitated a little,
Durand s'excita de plus belle
Durand got even more excited,
Avait la tête et le cœur en feu
His head and heart were on fire.
Voyant qu'elle retirait sa chemise en devenant rouge comme une cerise
Seeing that she was taking off her shirt, blushing like a cherry,
Il s'écria, tout folichon "Je n'ai jamais vu d'aussi beaux"
He exclaimed, all playful, "I have never seen such beautiful breasts."
"Ah, monsieur", répond la petite bonne
"Oh, sir," replies the little maid,
"C'que vous m'dites n'a rien qui m'étonne"
"What you tell me does not surprise me,
"J'comprends qu'vous soyez ébahi"
"I understand that you are amazed,
Tous les amis d'monsieur m'l'ont déjà dit
All of Monsieur’s friends have already told me that."
Comme Durand a d'la galette
Because Durand has money,
Et qu'il n'est pas vilain garçon
And since he is handsome,
Elle fit pas longtemps la coquette
She did not act like a coy mistress for long,
Et céda sans faire de façons
And yielded without qualms.
Ici des points pour la censure
Here are some points for censorship,
Puis il s'écria "Je t'assure"
Then he exclaimed, "I assure you,
"J'te trouve exquise, c'est merveilleux"
"I find you exquisite, it's wonderful,
"Et que ma femme tu t'y prends bien mieux"
"And that you do it much better than my wife."
"Ah, monsieur", répond la petite bonne
"Oh, sir," replies the little maid,
"C'que vous m'dites n'a rien qui m'étonne"
"What you tell me does not surprise me,
"Que j'm'y prends mieux qu'madame, pardi!"
"That I do it better than madame, of course!"
Tous les amis d'monsieur m'l'ont déjà dit
All of Monsieur’s friends have already told me that."






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.