Paroles et traduction Barbara - Les Amis De Monsieur (Original Mix)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les Amis De Monsieur (Original Mix)
Les Amis De Monsieur (Original Mix)
Bien
qu'il
possède
une
femme
charmante
Although
he
has
a
charming
wife,
L'ami
Durand
est
un
coureur
Durand
is
a
flibbertigibbet,
V'la
t'y
pas
qu'il
reluque
la
servante
He
has
his
eye
on
the
maid,
Et
qu'il
la
reluque
en
amateur
And
he
looks
at
her
with
a
connoisseur’s
eye.
Il
lui
murmure
"Dites
donc,
ma
fille
entre
nous,
vous
êtes
fort
gentille"
He
whispers
to
her,
"My
dear
girl,
between
you
and
me,
you
are
very
pretty,
"Et
votre
personne,
crénom
d'un
chien
au
naturel
doit
être
très
bien"
"And
your
body,
damn
it,
must
be
very
beautiful
in
the
raw."
"Ah,
monsieur",
répond
la
petite
bonne
"Oh,
sir,"
replies
the
little
maid,
"C'que
vous
m'dites
n'a
rien
qui
m'étonne
"What
you
tell
me
does
not
surprise
me,
"Car",
fit-elle
d'un
air
étourdi
"For,"
she
said
with
a
dizzy
air,
"Tous
les
amis
d'monsieur
m'l'ont
déjà
dit"
"All
of
Monsieur’s
friends
have
already
told
me
that."
Durand,
de
plus
en
plus,
s'emballe
Durand
gets
more
and
more
excited,
À
la
petite
bonne,
il
fait
la
cour
He
courts
the
little
maid,
Et,
pour
décrocher
la
timbale
And
to
win
her
over,
Il
lui
jure
toute
une
vie
d'amour
He
swears
to
her
a
lifetime
of
love.
"Voyons,
ne
fais
pas
la
dégoûtée,
au
contraire,
tu
devrais
être
flattée"
"Come
on,
don't
be
disgusted,
on
the
contrary,
you
should
be
flattered,
"Dans
ta
chambre,
je
monterai
sans
bruit,
laisse
donc
ta
porte
ouverte,
cette
nuit"
"I
will
go
up
to
your
room
in
silence,
so
leave
your
door
open
tonight."
"Ah,
monsieur"
répond
la
petite
bonne
"Oh,
sir"
replies
the
little
maid,
"C'que
vous
m'dites
n'a
rien
qui
m'étonne"
"What
you
tell
me
does
not
surprise
me,
"Parait
qu'je
possède
un
bon
lit"
"It
seems
that
I
have
a
comfortable
bed,
Tous
les
amis
d'monsieur
m'l'ont
déjà
dit
All
of
Monsieur’s
friends
have
already
told
me
that."
Au
rendez-vous,
elle
fut
fidèle
She
was
faithful
at
the
rendezvous,
Mais
comme
elle
hésitait
un
peu
But
as
she
hesitated
a
little,
Durand
s'excita
de
plus
belle
Durand
got
even
more
excited,
Avait
la
tête
et
le
cœur
en
feu
His
head
and
heart
were
on
fire.
Voyant
qu'elle
retirait
sa
chemise
en
devenant
rouge
comme
une
cerise
Seeing
that
she
was
taking
off
her
shirt,
blushing
like
a
cherry,
Il
s'écria,
tout
folichon
"Je
n'ai
jamais
vu
d'aussi
beaux"
He
exclaimed,
all
playful,
"I
have
never
seen
such
beautiful
breasts."
"Ah,
monsieur",
répond
la
petite
bonne
"Oh,
sir,"
replies
the
little
maid,
"C'que
vous
m'dites
n'a
rien
qui
m'étonne"
"What
you
tell
me
does
not
surprise
me,
"J'comprends
qu'vous
soyez
ébahi"
"I
understand
that
you
are
amazed,
Tous
les
amis
d'monsieur
m'l'ont
déjà
dit
All
of
Monsieur’s
friends
have
already
told
me
that."
Comme
Durand
a
d'la
galette
Because
Durand
has
money,
Et
qu'il
n'est
pas
vilain
garçon
And
since
he
is
handsome,
Elle
fit
pas
longtemps
la
coquette
She
did
not
act
like
a
coy
mistress
for
long,
Et
céda
sans
faire
de
façons
And
yielded
without
qualms.
Ici
des
points
pour
la
censure
Here
are
some
points
for
censorship,
Puis
il
s'écria
"Je
t'assure"
Then
he
exclaimed,
"I
assure
you,
"J'te
trouve
exquise,
c'est
merveilleux"
"I
find
you
exquisite,
it's
wonderful,
"Et
que
ma
femme
tu
t'y
prends
bien
mieux"
"And
that
you
do
it
much
better
than
my
wife."
"Ah,
monsieur",
répond
la
petite
bonne
"Oh,
sir,"
replies
the
little
maid,
"C'que
vous
m'dites
n'a
rien
qui
m'étonne"
"What
you
tell
me
does
not
surprise
me,
"Que
j'm'y
prends
mieux
qu'madame,
pardi!"
"That
I
do
it
better
than
madame,
of
course!"
Tous
les
amis
d'monsieur
m'l'ont
déjà
dit
All
of
Monsieur’s
friends
have
already
told
me
that."
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.