Paroles et traduction Barbara - Les Mignons
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les Mignons
Naughty Little Ones
Avec
des
yeux
plus
grands
que
le
ventre,
With
eyes
bigger
than
their
stomachs,
Avec
des
mots
plus
grands
que
le
coeur,
With
words
that
surpass
their
hearts,
Ils
entrent
dans
notre
existence
They
enter
our
lives
Côté
tendresse,
côté
coeur.
Through
affection
and
love.
Ils
nous
racontent
leur
enfance
They
tell
us
about
their
childhood
En
se
cachant
sur
nos
genoux
While
hiding
in
our
laps
Et
je
ne
crois
pas
qu′ils
plaisantent
And
I
don't
think
they're
joking
Quand
ils
disent:
" J'ai
peur
de
vous.
"
When
they
say,
"I'm
afraid
of
you."
Ils
nous
découvrent,
ils
nous
adorent.
They
discover
us,
they
adore
us.
Ils
nous
bercent
avec
des
chansons.
They
lull
us
with
songs.
Ils
font
bien
d′autres
choses
encore.
They
do
many
other
things
too.
Moi,
je
les
trouve
assez
mignons.
I
find
them
rather
cute.
Avec
une
belle
assurance,
With
great
confidence,
Une
fois
par
mois,
avec
des
fleurs,
Once
a
month,
with
flowers,
Ils
nous
proposent
une
existence,
They
offer
us
a
life,
Côté
coin
du
feu,
côté
coeur.
Fireside,
and
love.
Ils
ronronnent
dans
nos
corbeilles
They
purr
in
our
baskets
Et
viennent
manger
dans
nos
mains
And
come
to
eat
from
our
hands
Puis,
de
bonne
heure,
ils
s'ensomeillent.
Then,
early
in
the
morning,
they
fall
asleep.
Ça
nous
fait
de
joyeux
matins.
It
makes
for
joyous
mornings.
Ils
nous
embrassent,
ils
nous
ignorent.
They
kiss
us,
they
ignore
us.
Ils
chantent
faux
sur
nos
chansons.
They
sing
out
of
tune
to
our
songs.
Quelquefois,
ils
font
pire
encore.
Sometimes,
they
do
worse.
Ça
ne
fait
rien,
moi
je
les
trouve
mignons.
It
doesn't
matter,
I
still
find
them
cute.
Un
jour,
ils
refument
le
pipe
One
day,
they
relight
the
pipe
Qu'ils
avaient
jetée
aux
orties
That
they
had
thrown
away,
Et
voilà
qu′ils
prennent
en
grippe
And
suddenly,
they
despise
La
cage
qu′ils
s'étaient
choisie.
The
cage
they
had
chosen
for
themselves.
On
se
dit
que
l′on
s'aime
encore
We
tell
ourselves
that
we
still
love
each
other
En
sachant
que
rien
ne
va
plus.
Knowing
that
nothing
is
right
anymore.
Ce
monsieur,
près
de
qui
l′on
dort,
This
man,
who
I
sleep
next
to,
Pourquoi
donc
nous
avait-il
plu?
Why
did
he
please
me?
On
leur
ouvre
tout
grand
la
porte.
We
open
the
door
wide
for
them.
On
n'a
plus
le
coeur
aux
chansons.
We
no
longer
have
the
heart
for
songs.
Bêtement,
la
vie
les
emporte.
Life
takes
them
away,
foolishly.
Dommage,
ils
étaient
bien
mignons.
Too
bad,
they
were
so
cute.
Avec
des
nuits
de
solitude,
With
lonely
nights,
Avec
des
jours
de
fin
de
mois,
With
end-of-the-month
days,
On
se
refait
des
habitudes.
We
get
back
to
our
routines.
A
vivre
seul,
on
vit
pour
soi
Living
alone,
we
live
for
ourselves
Et
voilà
t′y
pas
qu'ils
reviennent.
And
then
they
come
back.
" Bonjour!
Tu
vas
bien?
Me
voilà.
Hello!
Are
you
well?
Here
I
am.
Cette
maison
qui
est
la
mienne,
This
house
that
is
mine,
Tu
vois
que
je
ne
l'oublie
pas.
"
You
see,
I
didn't
forget
it.
On
ne
dit
rien
mais
l′on
s′étonne.
We
don't
say
anything,
but
we're
surprised.
On
a
beau
savoir
la
chanson,
Even
though
we
know
the
song,
On
la
trouve
assez
polissonne,
We
find
it
rather
naughty,
La
dernière
de
nos
mignons
The
last
one
of
our
cuties.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Françoise Lo, Monique Serf (barbara)
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.