Paroles et traduction Barbara - Les amis de Monsieur (Live - Olympia 69)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les amis de Monsieur (Live - Olympia 69)
Les amis de Monsieur (Live - Olympia 69)
Bien
qu'il
possède
une
femme
charmante,
Although
he
has
a
charming
wife,
L'ami
Durand
est
un
coureur.
Friend
Durand
is
a
womanizer.
V'la
t'y
pas
qu'il
reluque
sa
servante
Lo
and
behold,
he
eyes
his
servant
Et
qu'il
la
reluque
en
amateur.
And
he
eyes
her
like
an
amateur.
Il
lui
murmure:
" Dites
donc,
ma
fille:
He
whispers
to
her,
"My
dear
girl:
Entre
nous,
vous
êtes
fort
gentille
Between
us,
you
are
very
kind
Et
votre
personne,
crénom
d'un
chien,
And
your
person,
damn
it,
Au
naturel
doit
être
très
bien.
Must
be
very
good
in
the
nude.
- Ah!
Monsieur,
",
répond
la
petite
bonne,
- Oh!
Sir,
" replies
the
little
maid,
" Ce
que
vous
m'dites
n'a
rien
qui
m'étonne
" What
you
tell
me
is
not
surprising
Car
",
fit-elle
d'un
air
étourdi,
For
",
she
said
in
a
giddy
voice,
" Tous
les
amis
de
Monsieur
me
l'ont
déjà
dit.
"
" All
of
Monsieur's
friends
have
already
told
me.
"
Durand,
de
plus
en
plus,
s'emballe.
Durand
is
getting
more
and
more
excited.
A
la
petite
bonne,
il
fait
la
cour
He
courts
the
little
maid
Et,
pour
décrocher
la
timbale,
And,
to
win
her
over,
Il
lui
jure
toute
une
vie
d'amour.
He
swears
a
lifetime
of
love
to
her.
" Voyons,
ne
fais
pas
la
dégoûtée.
" Come
on,
don't
be
disgusted.
Au
contraire,
tu
devrais
être
flattée.
On
the
contrary,
you
should
be
flattered.
Dans
la
chambre,
je
monterai
sans
bruit.
I
will
go
up
to
the
room
quietly.
Laisse
donc
ta
porte
ouverte,
cette
nuit.
"
Leave
your
door
open
tonight.
"
- Ah!
Monsieur,
",
répond
la
petite
bonne,
- Ah!
Sir,
" replies
the
little
maid,
" Ce
que
vous
m'dites
n'a
rien
qui
m'étonne.
" What
you
tell
me
is
not
surprising.
Parait
que
je
possède
un
bon
lit.
I
hear
I
have
a
good
bed.
Tous
les
amis
de
Monsieur
me
l'ont
déjà
dit.
"
All
of
Monsieur's
friends
have
already
told
me.
"
Au
rendez-vous,
elle
fut
fidèle,
At
the
rendezvous,
she
was
faithful,
Mais
comme
elle
hésitait
un
peu,
But
as
she
hesitated
a
little,
Durand
s'excita
de
plus
belle,
Durand
became
more
and
more
excited,
Avait
la
tête
et
le
cur
en
feu.
His
head
and
heart
were
on
fire.
Voyant
qu'elle
retirait
sa
chemise
Seeing
that
she
was
taking
off
her
shirt
En
devenant
rouge
comme
une
cherise,
Turning
as
red
as
a
cherry,
Il
s'écria,
tout
folichon:
He
exclaimed,
all
playful:
" Je
n'ai
jamais
vu
d'aussi
beaux...
" I've
never
seen
such
beautiful...
"
- Ah!
Monsieur,
",
répond
la
petite
bonne,
- Oh!
Sir,
" replies
the
little
maid,
" Ce
que
vous
m'dites
n'a
rien
qui
m'étonne.
" What
you
tell
me
is
not
surprising.
Je
comprends
que
vous
soyez
ébahi.
I
understand
that
you
are
amazed.
Tous
les
amis
de
Monsieur
me
l'ont
déjà
dit.
"
All
of
Monsieur's
friends
have
already
told
me.
"
Comme
Durand
a
de
la
galette
Since
Durand
has
money
Et
qu'il
n'est
pas
vilain
garçon,
And
he
is
not
a
bad
boy,
Elle
fit
pas
longtemps
la
coquette
She
did
not
play
the
coquette
for
long
Et
céda
sans
faire
de
façons.
And
gave
in
without
any
fuss.
Ici
des
points
pour
la
censure
Here
are
some
points
for
censorship
Puis
il
s'écria:
" Je
t'assure:
Then
he
exclaimed,
"I
assure
you:
Je
te
trouve
exquise,
c'est
merveilleux
I
find
you
exquisite,
it's
wonderful
Et
que
ma
femme
tu
t'y
prends
bien
mieux.
"
And
that
my
wife
you
do
much
better.
"
- Ah!
Monsieur,
",
répond
la
petite
bonne,
- Oh!
Sir,
" replies
the
little
maid,
" Ce
que
vous
m'dites
n'a
rien
qui
m'étonne,
" What
you
tell
me
is
not
surprising,
Que
je
m'y
prends
mieux
que
Madame,
pardi:
That
I
am
better
than
Madame,
by
Jove:
Tous
les
amis
de
Monsieur
me
l'ont
déjà
dit.
"
All
of
Monsieur's
friends
have
already
told
me.
"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Eugene Paul Heros, Leon Pot, Cellarius Henri, Delormel Lucien
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.