Barbara - Les amis de monsieur (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Barbara - Les amis de monsieur (Live)




Les amis de monsieur (Live)
Les amis de monsieur (Live)
Sur des paroles et une musique de Fragson
On lyrics and music by Fragson
Les amis d'monsieur
The friends of mister
Bien qu'il possède une femme charmante, l'ami Durand est un coureur
Although he has a charming wife, my friend Durand is a womanizer
V'la t'y pas qu'il reluque la servante et qu'il la reluque en amateur
Look, you see, he leers at the maid and he leers at her like a connoisseur
Il lui murmure "mais dites donc, ma fille entre nous, vous êtes fort gentille"
He whispers to her "well, well, my girl, between us you are very nice"
"Et vot' personne, crénom d'un chien au naturel doit être très bien"
"And your body, by God, must be very beautiful au naturel"
"Ah, monsieur", répond la petite bonne "c'que vous m'dites n'a rien qui m'étonne"
"Oh, mister," replies the little maid, "what you tell me is not so surprising"
"Car", fit-elle d'un air étourdi "tous les amis d'monsieur m'l'ont déjà dit"
"Because," she said with a distracted air, "all mister's friends have already told me that"
Durand, de plus en plus, s'emballe, à la petite bonne, il fait la cour
Durand, more and more excited, courts the little maid
Et, pour décrocher la timbale, il lui jure toute une vie d'amour
And, to get the jackpot, he swears her a lifetime of love
"Voyons, ne fais pas la dégoûtée, au contraire, tu devrais être flattée"
"Come on, don't be disgusted, on the contrary, you should be flattered"
"Dans ta chambre, je monterai sans bruit, laisse donc ta porte ouverte, cette nuit"
"I will come up to your room without a sound, so leave your door open tonight"
"Ah, monsieur" répond la petite bonne "c'que vous m'dites n'a rien qui m'étonne
"Oh, mister" replies the little maid, "what you tell me is not so surprising
"Parait qu'je possède un bon lit, tous les amis d'monsieur m'l'ont déjà dit"
"It seems that I have a good bed, all mister's friends have already told me that"
Au rendez-vous, elle fut fidèle, mais comme elle hésitait un peu
She was faithful to the rendez-vous, but as she was a little hesitant
Durand s'excita de plus belle, avait la tête et le cœur en feu
Durand got more and more excited, his head and heart were on fire
Voyant qu'elle retirait sa chemise en devenant rouge comme une cerise
Seeing her take off her shirt, turning as red as a cherry
Il s'écria, tout folichon "je n'ai jamais vu d'aussi beaux ni-"
He exclaimed, all playful "I've never seen such beautiful ni-"
"Ah, monsieur", répond la petite bonne, "c'que vous m'dites n'a rien qui m'étonne"
"Oh, mister," replies the little maid, "what you tell me is not so surprising"
"J'comprends qu'vous soyez ébahi, tous les amis d'monsieur m'l'ont déjà dit"
"I understand that you are amazed, all mister's friends have already told me that"
Comme Durand a d'la galette et qu'il n'est pas vilain garçon
As Durand has a lot of money and he is not a bad boy
Elle fit pas longtemps la coquette et céda sans faire de façons
She did not play the coquette for long and gave in without fuss
Ici des points pour la censure puis il s'écria "je t'assure"
Here some points for censorship then he exclaimed "I assure you"
"J'te trouve exquise, mais c'est merveilleux"
"I find you exquisite, it's wonderful"
"Et que ma femme tu t'y prends bien mieux"
"And that you, my wife, you do it much better"
"Ah, monsieur", répond la petite bonne, "c'que vous m'dites n'a rien qui m'étonne"
"Oh, mister," replies the little maid, "what you tell me is not so surprising"
"Que j'm'y prends mieux qu'madame, pardi, tous les amis d'monsieur m'l'ont déjà dit"
"That I do it better than madame, by Jove, all mister's friends have already told me that"
Sur des paroles de Maurice Vidalin et une musique de Jacques Datin
On lyrics by Maurice Vidalin and music by Jacques Datin





Writer(s): Harry Fragson


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.