Paroles et traduction Barbara - Les amis de monsieur (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les amis de monsieur (Live)
Les amis de monsieur (Live)
Sur
des
paroles
et
une
musique
de
Fragson
On
lyrics
and
music
by
Fragson
Les
amis
d'monsieur
The
friends
of
mister
Bien
qu'il
possède
une
femme
charmante,
l'ami
Durand
est
un
coureur
Although
he
has
a
charming
wife,
my
friend
Durand
is
a
womanizer
V'la
t'y
pas
qu'il
reluque
la
servante
et
qu'il
la
reluque
en
amateur
Look,
you
see,
he
leers
at
the
maid
and
he
leers
at
her
like
a
connoisseur
Il
lui
murmure
"mais
dites
donc,
ma
fille
entre
nous,
vous
êtes
fort
gentille"
He
whispers
to
her
"well,
well,
my
girl,
between
us
you
are
very
nice"
"Et
vot'
personne,
crénom
d'un
chien
au
naturel
doit
être
très
bien"
"And
your
body,
by
God,
must
be
very
beautiful
au
naturel"
"Ah,
monsieur",
répond
la
petite
bonne
"c'que
vous
m'dites
n'a
rien
qui
m'étonne"
"Oh,
mister,"
replies
the
little
maid,
"what
you
tell
me
is
not
so
surprising"
"Car",
fit-elle
d'un
air
étourdi
"tous
les
amis
d'monsieur
m'l'ont
déjà
dit"
"Because,"
she
said
with
a
distracted
air,
"all
mister's
friends
have
already
told
me
that"
Durand,
de
plus
en
plus,
s'emballe,
à
la
petite
bonne,
il
fait
la
cour
Durand,
more
and
more
excited,
courts
the
little
maid
Et,
pour
décrocher
la
timbale,
il
lui
jure
toute
une
vie
d'amour
And,
to
get
the
jackpot,
he
swears
her
a
lifetime
of
love
"Voyons,
ne
fais
pas
la
dégoûtée,
au
contraire,
tu
devrais
être
flattée"
"Come
on,
don't
be
disgusted,
on
the
contrary,
you
should
be
flattered"
"Dans
ta
chambre,
je
monterai
sans
bruit,
laisse
donc
ta
porte
ouverte,
cette
nuit"
"I
will
come
up
to
your
room
without
a
sound,
so
leave
your
door
open
tonight"
"Ah,
monsieur"
répond
la
petite
bonne
"c'que
vous
m'dites
n'a
rien
qui
m'étonne
"Oh,
mister"
replies
the
little
maid,
"what
you
tell
me
is
not
so
surprising
"Parait
qu'je
possède
un
bon
lit,
tous
les
amis
d'monsieur
m'l'ont
déjà
dit"
"It
seems
that
I
have
a
good
bed,
all
mister's
friends
have
already
told
me
that"
Au
rendez-vous,
elle
fut
fidèle,
mais
comme
elle
hésitait
un
peu
She
was
faithful
to
the
rendez-vous,
but
as
she
was
a
little
hesitant
Durand
s'excita
de
plus
belle,
avait
la
tête
et
le
cœur
en
feu
Durand
got
more
and
more
excited,
his
head
and
heart
were
on
fire
Voyant
qu'elle
retirait
sa
chemise
en
devenant
rouge
comme
une
cerise
Seeing
her
take
off
her
shirt,
turning
as
red
as
a
cherry
Il
s'écria,
tout
folichon
"je
n'ai
jamais
vu
d'aussi
beaux
ni-"
He
exclaimed,
all
playful
"I've
never
seen
such
beautiful
ni-"
"Ah,
monsieur",
répond
la
petite
bonne,
"c'que
vous
m'dites
n'a
rien
qui
m'étonne"
"Oh,
mister,"
replies
the
little
maid,
"what
you
tell
me
is
not
so
surprising"
"J'comprends
qu'vous
soyez
ébahi,
tous
les
amis
d'monsieur
m'l'ont
déjà
dit"
"I
understand
that
you
are
amazed,
all
mister's
friends
have
already
told
me
that"
Comme
Durand
a
d'la
galette
et
qu'il
n'est
pas
vilain
garçon
As
Durand
has
a
lot
of
money
and
he
is
not
a
bad
boy
Elle
fit
pas
longtemps
la
coquette
et
céda
sans
faire
de
façons
She
did
not
play
the
coquette
for
long
and
gave
in
without
fuss
Ici
des
points
pour
la
censure
puis
il
s'écria
"je
t'assure"
Here
some
points
for
censorship
then
he
exclaimed
"I
assure
you"
"J'te
trouve
exquise,
mais
c'est
merveilleux"
"I
find
you
exquisite,
it's
wonderful"
"Et
que
ma
femme
tu
t'y
prends
bien
mieux"
"And
that
you,
my
wife,
you
do
it
much
better"
"Ah,
monsieur",
répond
la
petite
bonne,
"c'que
vous
m'dites
n'a
rien
qui
m'étonne"
"Oh,
mister,"
replies
the
little
maid,
"what
you
tell
me
is
not
so
surprising"
"Que
j'm'y
prends
mieux
qu'madame,
pardi,
tous
les
amis
d'monsieur
m'l'ont
déjà
dit"
"That
I
do
it
better
than
madame,
by
Jove,
all
mister's
friends
have
already
told
me
that"
Sur
des
paroles
de
Maurice
Vidalin
et
une
musique
de
Jacques
Datin
On
lyrics
by
Maurice
Vidalin
and
music
by
Jacques
Datin
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Harry Fragson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.