Paroles et traduction Barbara - Les Hautes Mers
Les Hautes Mers
The Deep Sea
Quand
il
me
prend
d′être
haute
mer
When
I
take
to
being
the
deep
sea
Aux
grandes
lunes
d'équinoxe
On
the
great
equinox
moons
Et
que
je
viens
battre
vos
terres
And
come
a-crashing
against
your
lands
De
brumes
et
de
paradoxes,
With
fogs
and
paradoxes
Je
peux
abattre
le
château,
I
can
tear
down
the
castle,
Je
peux
éteindre
le
volcan,
I
can
extinguish
the
volcano,
Quand
je
suis
vent
qui
vient
de
l′eau
When
I
am
the
wind
coming
from
the
sea
Et
que
mes
eaux
valsent
au
vent.
And
my
waters
waltz
with
the
wind.
Quand
je
deviens
haute
mer
When
I
become
the
deep
sea
Aux
grandes
lunes
d'équinoxe,
On
the
great
equinox
moons,
Quittez
vos
châteaux
et
vos
terres
Leave
your
castles
and
your
lands
Et
mettez
vos
habits
de
noce.
And
dress
in
your
finest
clothes.
Marchant
au-devant
de
mes
eaux,
Walking
towards
my
waters,
Avancez-vous
dans
ma
lumière
Come
forward
into
my
light
Et
faites-vous
plus
beaux
que
beaux
And
make
yourselves
more
beautiful
than
beautiful
Pour
épouser
la
haute
mer
To
marry
the
deep
sea.
Et
qu'un
grand
goéland,
And
may
a
great
seagull,
Aux
lunes
rousses
de
l′automne,
On
the
russet
moons
of
autumn,
Pour
nos
noces
d′argent,
For
our
silver
wedding
anniversary,
Joue
dans
le
glas
qui
sonne
Play
in
the
sounding
bell
Mais
quand
je
suis
à
marée
basse,
But
when
I
am
at
low
tide,
Au
grand
soleil
de
la
Saint-Jean
In
the
great
sunlight
of
Midsummer
Day
Et
que
mes
grandes
eaux
se
lassent
And
my
great
waters
grow
weary
Et
que
se
sont
couchés
mes
vents,
And
my
winds
subside,
Quand
j'ai
le
cur
à
marée
basse,
When
I
am
crestfallen
and
at
low
tide,
Rendez-moi
le
rire
de
mes
enfants.
Give
me
back
the
laughter
of
my
children.
Les
cerfs-volants
au
vent
qui
passe
The
kites
dancing
in
the
passing
wind
Et
mes
rêves
de
sable
blanc
And
my
dreams
of
white
sand
Et
je
resterai
mer
étale,
And
I
shall
remain
a
calm
sea,
Entre
équinoxe
et
Saint-Simon.
Between
the
equinox
and
St.
Simon's
Day.
Je
vous
rendrai
vos
soleils
pâles,
I
shall
give
you
back
your
pale
sunshine,
Mais
laissez-moi
mes
goémons...
But
leave
me
my
seaweed...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): . Barbara, Francois Leon Wertheimer
Album
La louve
date de sortie
12-10-2012
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.