Paroles et traduction Barbara - Les insomnies
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
À
voir
tant
de
gens
qui
dorment
et
s'endorment
à
la
nuit
Видя,
как
так
много
людей
спят
и
засыпают
ночью,
Je
finirai,
c'est
fatal,
par
pouvoir
m'endormir
aussi
Я
в
конце
концов,
это
неизбежно,
тоже
смогу
заснуть.
À
voir
tant
d'yeux
qui
se
ferment,
couchés
dans
leur
lit
Видя,
как
так
много
глаз
закрывается,
улёгшись
в
свои
постели,
Je
finirai
par
comprendre
qu'il
faut
que
je
m'endorme
aussi
Я
в
конце
концов
пойму,
что
мне
тоже
нужно
заснуть.
J'en
ai
connu
des
grands,
des
beaux,
des
bien
bâtis,
des
gentils
Я
знавала
высоких,
красивых,
статных,
добрых,
Qui
venaient
pour
me
bercer
et
combattre
mes
insomnies
Которые
приходили,
чтобы
убаюкать
меня
и
бороться
с
моей
бессонницей.
Mais
au
matin,
je
les
retrouvais,
endormis
dans
mon
lit
Но
утром
я
находила
их
спящими
в
моей
постели,
Pendant
que
je
veillais
seule,
en
combattant
mes
insomnies
Пока
я
бодрствовала
в
одиночестве,
борясь
со
своей
бессонницей.
À
force
de
compter
les
moutons
qui
sautent
dans
mon
lit
Оттого,
что
я
считала
овец,
прыгающих
в
моей
постели,
J'ai
un
immense
troupeau
qui
se
promène
dans
mes
nuits
У
меня
теперь
огромное
стадо,
которое
бродит
в
моих
ночах.
Qu'ils
aillent
brouter
ailleurs,
par
exemple,
dans
vos
prairies
Пусть
они
пасутся
где-нибудь
в
другом
месте,
например,
на
ваших
лугах.
Labourage
et
pâturage
ne
sont
pas
mes
travaux
de
nuit
Пахота
и
выпас
скота
— это
не
мои
ночные
занятия.
Sans
compter
les
absents
qui
me
reviennent
dans
mes
nuits
Не
говоря
уже
об
отсутствующих,
которые
возвращаются
ко
мне
в
моих
ночах,
J'ai
quelquefois
des
vivants
qui
me
donnent
des
insomnies
У
меня
иногда
бывают
живые,
которые
вызывают
у
меня
бессонницу.
Et
je
gravis
mon
calvaire
sur
les
escaliers
de
la
nuit
И
я
взбираюсь
на
свою
Голгофу
по
лестнице
ночи.
J'ai
déjà
connu
l'enfer,
connaîtrai-je
le
paradis
Я
уже
познала
ад,
познаю
ли
я
рай?
Le
paradis,
ce
serait,
pour
moi,
de
m'endormir
la
nuit
Рай
для
меня
— это
заснуть
ночью.
Et
je
rêve
que
je
rêve
qu'on
a
tué
mes
insomnies
И
мне
снится,
что
я
вижу
сон,
как
убили
мою
бессонницу,
Et
que,
pâles,
en
robe
blanche,
on
les
a
couchées
dans
un
lit
И
что,
бледную,
в
белом
платье,
её
уложили
в
постель.
À
tant
rêver
que
j'en
rêve,
les
revoilà,
mes
insomnies
Оттого,
что
я
так
сильно
мечтаю
об
этом,
вот
она
снова,
моя
бессонница.
Je
rôde
comme
les
chats,
je
glisse
comme
les
souris
Я
брожу,
как
кошка,
крадусь,
как
мышь,
Et
Dieu,
lui-même,
ne
sait
pas
ce
que
je
peux
faire
de
mes
nuits
И
сам
Бог
не
знает,
что
я
могу
делать
со
своими
ночами.
Mourir
ou
s'endormir,
ce
n'est
pas
du
tout
la
même
chose
Умереть
или
заснуть
— это
совсем
не
одно
и
то
же.
Pourtant,
c'est
pareillement
se
coucher
les
paupières
closes
И
всё
же
это
одинаково
— лежать
с
закрытыми
веками.
Une
longue
nuit,
où
je
les
avais
tous
deux
confondus
Однажды
длинной
ночью
я
перепутала
одно
с
другим.
Peu
s'en
fallut,
au
matin,
que
je
ne
me
réveille
plus
Чуть
было
утром
не
проснулась
совсем.
Mais
au
ciel
de
mon
lit,
y
avait
les
pompiers
de
Paris
Но
на
небе
моей
кровати
были
парижские
пожарные,
Au
pied
de
mon
lit,
les
adjudants
de
la
gendarmerie
У
подножия
моей
кровати
— помощники
жандармерии.
Ô
Messieurs
dites-moi,
ce
que
vous
faites
là,
je
vous
prie
О,
господа,
скажите
мне,
прошу
вас,
что
вы
здесь
делаете?
Madame,
nous
sommes
là
pour
veiller
sur
vos
insomnies
Мадам,
мы
здесь,
чтобы
следить
за
вашей
бессонницей.
En
un
cortège
un
chagrin,
viennent
mes
parents,
mes
amis
Печальной
процессией
приходят
мои
родители,
мои
друзья,
Gravement,
au
nom
du
Père,
du
Fils
et
puis
du
Saint-Esprit
Серьёзно,
во
имя
Отца,
и
Сына,
и
Святого
Духа.
Si
après
l'heure,
c'est
plus
l'heure,
avant,
ce
ne
l'est
pas
non
plus
Если
после
часа
— уже
не
час,
то
до
него
— тоже
не
час.
Ce
n'est
pas
l'heure
en
tout
cas,
mais
grand
merci
d'être
venus
Сейчас,
во
всяком
случае,
не
время,
но
большое
спасибо,
что
пришли.
Je
les
vois
déjà
rire
de
leurs
fines
plaisanteries
Я
уже
вижу,
как
они
смеются
над
своими
тонкими
шутками,
Ceux
qui
prétendent
connaître
un
remède
à
mes
insomnies
Те,
кто
утверждают,
что
знают
лекарство
от
моей
бессонницы.
Un
médecin
pour
mes
nuits,
j'y
avais
pensé,
moi
aussi
Врач
для
моих
ночей…
я
тоже
об
этом
думала.
Mais
c'est
contre
lui
que
je
couche
mes
plus
belles
insomnies
Но
именно
с
ним
я
провожу
свои
самые
прекрасные
бессонные
ночи.
À
voir
tant
de
gens
qui
dorment
et
s'endorment
à
la
nuit
Видя,
как
так
много
людей
спят
и
засыпают
ночью,
J'aurais
fini,
c'est
fatal,
par
pouvoir
m'endormir
aussi
Я
бы
в
конце
концов,
это
неизбежно,
тоже
смогла
заснуть.
Mais
si
s'endormir,
c'est
mourir,
ah
laissez-moi
mes
insomnies
Но
если
заснуть
— значит
умереть,
ах,
оставьте
мне
мою
бессонницу.
J'aime
mieux
vivre
en
enfer
que
dormir
en
paradis
Я
лучше
буду
жить
в
аду,
чем
спать
в
раю.
Si
s'endormir,
c'est
mourir,
ah
laissez-moi
mes
insomnies
Если
заснуть
— значит
умереть,
ах,
оставьте
мне
мою
бессонницу.
J'aime
mieux
vivre
en
enfer
que
de
mourir
en
paradis
Я
лучше
буду
жить
в
аду,
чем
умереть
в
раю.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Monique Serf
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.