Barbara - Les insomnies - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Barbara - Les insomnies




Les insomnies
Бессонница
À voir tant de gens qui dorment et s'endorment à la nuit
Видя, как так много людей спят и засыпают ночью,
Je finirai, c'est fatal, par pouvoir m'endormir aussi
Я в конце концов, это неизбежно, тоже смогу заснуть.
À voir tant d'yeux qui se ferment, couchés dans leur lit
Видя, как так много глаз закрывается, улёгшись в свои постели,
Je finirai par comprendre qu'il faut que je m'endorme aussi
Я в конце концов пойму, что мне тоже нужно заснуть.
J'en ai connu des grands, des beaux, des bien bâtis, des gentils
Я знавала высоких, красивых, статных, добрых,
Qui venaient pour me bercer et combattre mes insomnies
Которые приходили, чтобы убаюкать меня и бороться с моей бессонницей.
Mais au matin, je les retrouvais, endormis dans mon lit
Но утром я находила их спящими в моей постели,
Pendant que je veillais seule, en combattant mes insomnies
Пока я бодрствовала в одиночестве, борясь со своей бессонницей.
À force de compter les moutons qui sautent dans mon lit
Оттого, что я считала овец, прыгающих в моей постели,
J'ai un immense troupeau qui se promène dans mes nuits
У меня теперь огромное стадо, которое бродит в моих ночах.
Qu'ils aillent brouter ailleurs, par exemple, dans vos prairies
Пусть они пасутся где-нибудь в другом месте, например, на ваших лугах.
Labourage et pâturage ne sont pas mes travaux de nuit
Пахота и выпас скота это не мои ночные занятия.
Sans compter les absents qui me reviennent dans mes nuits
Не говоря уже об отсутствующих, которые возвращаются ко мне в моих ночах,
J'ai quelquefois des vivants qui me donnent des insomnies
У меня иногда бывают живые, которые вызывают у меня бессонницу.
Et je gravis mon calvaire sur les escaliers de la nuit
И я взбираюсь на свою Голгофу по лестнице ночи.
J'ai déjà connu l'enfer, connaîtrai-je le paradis
Я уже познала ад, познаю ли я рай?
Le paradis, ce serait, pour moi, de m'endormir la nuit
Рай для меня это заснуть ночью.
Et je rêve que je rêve qu'on a tué mes insomnies
И мне снится, что я вижу сон, как убили мою бессонницу,
Et que, pâles, en robe blanche, on les a couchées dans un lit
И что, бледную, в белом платье, её уложили в постель.
À tant rêver que j'en rêve, les revoilà, mes insomnies
Оттого, что я так сильно мечтаю об этом, вот она снова, моя бессонница.
Je rôde comme les chats, je glisse comme les souris
Я брожу, как кошка, крадусь, как мышь,
Et Dieu, lui-même, ne sait pas ce que je peux faire de mes nuits
И сам Бог не знает, что я могу делать со своими ночами.
Mourir ou s'endormir, ce n'est pas du tout la même chose
Умереть или заснуть это совсем не одно и то же.
Pourtant, c'est pareillement se coucher les paupières closes
И всё же это одинаково лежать с закрытыми веками.
Une longue nuit, je les avais tous deux confondus
Однажды длинной ночью я перепутала одно с другим.
Peu s'en fallut, au matin, que je ne me réveille plus
Чуть было утром не проснулась совсем.
Mais au ciel de mon lit, y avait les pompiers de Paris
Но на небе моей кровати были парижские пожарные,
Au pied de mon lit, les adjudants de la gendarmerie
У подножия моей кровати помощники жандармерии.
Ô Messieurs dites-moi, ce que vous faites là, je vous prie
О, господа, скажите мне, прошу вас, что вы здесь делаете?
Madame, nous sommes pour veiller sur vos insomnies
Мадам, мы здесь, чтобы следить за вашей бессонницей.
En un cortège un chagrin, viennent mes parents, mes amis
Печальной процессией приходят мои родители, мои друзья,
Gravement, au nom du Père, du Fils et puis du Saint-Esprit
Серьёзно, во имя Отца, и Сына, и Святого Духа.
Si après l'heure, c'est plus l'heure, avant, ce ne l'est pas non plus
Если после часа уже не час, то до него тоже не час.
Ce n'est pas l'heure en tout cas, mais grand merci d'être venus
Сейчас, во всяком случае, не время, но большое спасибо, что пришли.
Je les vois déjà rire de leurs fines plaisanteries
Я уже вижу, как они смеются над своими тонкими шутками,
Ceux qui prétendent connaître un remède à mes insomnies
Те, кто утверждают, что знают лекарство от моей бессонницы.
Un médecin pour mes nuits, j'y avais pensé, moi aussi
Врач для моих ночей… я тоже об этом думала.
Mais c'est contre lui que je couche mes plus belles insomnies
Но именно с ним я провожу свои самые прекрасные бессонные ночи.
À voir tant de gens qui dorment et s'endorment à la nuit
Видя, как так много людей спят и засыпают ночью,
J'aurais fini, c'est fatal, par pouvoir m'endormir aussi
Я бы в конце концов, это неизбежно, тоже смогла заснуть.
Mais si s'endormir, c'est mourir, ah laissez-moi mes insomnies
Но если заснуть значит умереть, ах, оставьте мне мою бессонницу.
J'aime mieux vivre en enfer que dormir en paradis
Я лучше буду жить в аду, чем спать в раю.
Si s'endormir, c'est mourir, ah laissez-moi mes insomnies
Если заснуть значит умереть, ах, оставьте мне мою бессонницу.
J'aime mieux vivre en enfer que de mourir en paradis
Я лучше буду жить в аду, чем умереть в раю.





Writer(s): Monique Serf


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.