Barbara - Ma Plus Belle Histoire D'Amour - Live Chatelet 87 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Barbara - Ma Plus Belle Histoire D'Amour - Live Chatelet 87




Ma Plus Belle Histoire D'Amour - Live Chatelet 87
My Most Beautiful Love Story - Live at the Chatelet 87
Du plus loin, que me revienne,
From afar, I recall,
L'ombre de mes amours anciennes,
The shadow of my old loves,
Du plus loin, du premier rendez-vous,
From afar, from the first rendezvous,
Du temps des premières peines,
From the time of my first sorrows,
Lors, j'avais quinze ans, à peine,
Then, I was only fifteen,
Cœur tout blanc, et griffes aux genoux,
My heart pure, and my knees raw,
Que ce furent, j'étais précoce,
That was how it was, I was precocious,
De tendres amours de gosse,
Tender childish loves,
Ou les morsures d'un amour fou,
Or the bites of a mad love,
Du plus loin qu'il m'en souvienne,
From afar as I remember,
Si depuis, j'ai dit "je t'aime",
If since then, I've said "I love you",
Ma plus belle histoire d'amour, c'est vous,
My most beautiful love story, it's you,
C'est vrai, je ne fus pas sage,
It's true, I wasn't wise,
Et j'ai tourné bien des pages,
And I turned many pages,
Sans les lire, blanches, et puis rien dessus,
Without reading them, blank, and then nothing on them,
C'est vrai, je ne fus pas sage,
It's true, I wasn't wise,
Et mes guerriers de passage,
And my passing warriors,
A peine vus, déjà disparus,
Barely seen, already disappeared,
Mais à travers leur visage,
But through their faces,
C'était déjà votre image,
It was already your image,
C'était vous déjà et le cœur nu,
It was already you and my heart laid bare,
Je refaisais mes bagages,
I repacked my bags,
Et poursuivais mon mirage,
And pursued my mirage,
Ma plus belle histoire d'amour, c'est vous,
My most beautiful love story, it's you,
Sur la longue route,
On the long road,
Qui menait vers vous,
Which led to you,
Sur la longue route,
On the long road,
J'allais le cœur fou,
I went with a wild heart,
Le vent de décembre,
The December wind,
Me gelait au cou,
Froze my neck,
Qu'importait décembre,
What did December matter,
Si c'était pour vous,
If it was for you,
Elle fut longue la route,
It was a long road,
Mais je l'ai faite, la route,
But I traveled it, the road,
Celle-là, qui menait jusqu'à vous,
The one that led to you,
Et je ne suis pas parjure,
And I am not a perjurer,
Si ce soir, je vous jure,
If tonight, I swear to you,
Que, pour vous, je l'eus faite à genoux,
That, for you, I would have done it on my knees,
Il en eut fallu bien d'autres,
It would have taken many more,
Que quelques mauvais apôtres,
Than a few evil apostles,
Que l'hiver ou la neige à mon cou,
Than the winter or the snow on my neck,
Pour que je perde patience,
For me to lose patience,
Et j'ai calmé ma violence,
And I calmed my violence,
Ma plus belle histoire d'amour, c'est vous,
My most beautiful love story, it's you,
Mais tant d'hiver et d'automne
But so many winters and autumns
De nuit, de jour, et personne,
Of night, of day, and no one,
Vous n'étiez jamais au rendez-vous,
You were never at the rendezvous,
Et de vous, perdant courage,
And losing courage over you,
Soudain, me prenait la rage,
Suddenly, I was filled with rage,
Mon Dieu, que j'avais besoin de vous,
My God, how I needed you,
Que le Diable vous emporte,
May the Devil take you,
D'autres m'ont ouvert leur porte,
Others opened their doors to me,
Heureuse, je m'en allais loin de vous,
Happy, I went far away from you,
Oui, je vous fus infidèle,
Yes, I was unfaithful to you,
Mais vous revenais quand même,
But I returned to you anyway,
Ma plus belle histoire d'amour, c'est vous,
My most beautiful love story, it's you,
J'ai pleuré mes larmes,
I wept my tears,
Mais qu'il me fut doux,
But how sweet it was to me,
Oh, qu'il me fut doux,
Oh, how sweet it was to me,
Ce premier sourire de vous,
That first smile from you,
Et pour une larme,
And for a tear,
Qui venait de vous,
Which came from you,
J'ai pleuré d'amour,
I wept with love,
Vous souvenez-vous?
Do you remember?
Ce fut, un soir, en septembre,
It was, one evening, in September,
Vous étiez venus m'attendre,
You had come to wait for me,
Ici même, vous en souvenez-vous?
Right here, do you remember?
A vous regarder sourire,
To watch you smile,
A vous aimer, sans rien dire,
To love you, without saying anything,
C'est que j'ai compris, tout à coup,
That's when I understood, all at once,
J'avais fini mon voyage,
My journey was over,
Et j'ai posé mes bagages,
And I set down my bags,
Vous étiez venus au rendez-vous,
You had come to the rendezvous,
Qu'importe ce qu'on peut en dire,
No matter what people may say,
Je tenais à vous le dire,
I wanted to tell you,
Ce soir je vous remercie de vous,
Tonight I thank you for you,
Qu'importe ce qu'on peut en dire,
No matter what people may say,
Je suis venue pour vous dire,
I came to tell you,
Ma plus belle histoire d'amour, c'est vous...
My most beautiful love story, it's you...





Writer(s): Barbara, Serf Monique Andree


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.