Paroles et traduction Barbara - Ma maison (Live à l'Hippodrome de Pantin 1981)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ma maison (Live à l'Hippodrome de Pantin 1981)
My House (Live at the Hippodrome de Pantin 1981)
Je
m'invente
un
pays
où
vivent
des
soleils
I
invent
a
land
where
suns
reside,
Qui
incendient
les
mers
et
consument
les
nuits,
That
set
the
seas
ablaze
and
consume
the
nights,
Les
grands
soleils
de
feu,
de
bronze
ou
de
vermeil,
Great
suns
of
fire,
of
bronze,
or
vermillion
red,
Les
grandes
fleurs
soleils,
les
grands
soleils
soucis,
Great
sunflower
blossoms,
great
marigolds
of
the
sun,
Ce
pays
est
un
rêve
où
rêvent
mes
saisons
This
land's
a
dream
where
my
seasons
dream
away,
Et
dans
ce
pays-là,
j'ai
bâti
ma
maison.
And
in
this
land,
I've
built
my
house.
Ma
maison
est
un
bois,
mais
c'est
presque
un
jardin
My
house
is
a
wood,
yet
almost
a
garden,
Qui
danse
au
crépuscule,
autour
d'un
feu
qui
chante,
That
dances
at
twilight,
around
a
fire
that
sings,
Où
les
fleurs
se
mirent
dans
un
lac
sans
tain
Where
flowers
gaze
at
themselves
in
a
glassless
lake,
Et
leurs
images
embaument
aux
brises
frissonnantes.
And
their
reflections
perfume
the
shivering
breeze.
Aussi
folle
que
l'aube,
aussi
belle
que
l'ombre,
As
mad
as
the
dawn,
as
beautiful
as
the
shade,
Dans
cette
maison-là,
j'ai
installé
ma
chambre.
In
this
house,
I've
set
up
my
room.
Ma
chambre
est
une
église
où
je
suis,
à
la
fois
My
room
is
a
church
where
I
am,
at
once,
Si
je
hante
un
instant,
ce
monument
étrange
If
I
haunt
for
a
moment,
this
strange
monument,
Et
le
prêtre
et
le
Dieu,
et
le
doute,
à
la
fois
Both
the
priest
and
the
God,
and
the
doubt,
all
at
once,
Et
l'amour
et
la
femme,
et
le
démon
et
l'ange.
And
the
love
and
the
woman,
and
the
demon
and
the
angel.
Au
ciel
de
mon
église,
brûle
un
soleil
de
nuit.
In
the
sky
of
my
church,
a
night
sun
burns.
Dans
cette
chambre-là,
j'y
ai
couché
mon
lit.
In
this
room,
I've
laid
my
bed.
Mon
lit
est
une
arène
où
se
mène
un
combat
My
bed
is
an
arena
where
a
battle
is
fought,
Sans
merci,
sans
repos,
je
repars,
tu
reviens,
Without
mercy,
without
rest,
I
leave,
you
return,
Une
arène
où
l'on
meurt
aussi
souvent
que
ça
An
arena
where
one
dies
as
often
as
that,
Mais
où
l'on
vit,
pourtant,
sans
penser
à
demain,
But
where
one
lives,
however,
without
a
thought
for
tomorrow,
Où
mes
grandes
fatigues
chantent
quand
je
m'endors.
Where
my
great
wearinesses
sing
when
I
fall
asleep.
Je
sais
que,
dans
ce
lit,
j'ai
ma
vie,
j'ai
ma
mort.
I
know
that,
in
this
bed,
I
have
my
life,
I
have
my
death.
Je
m'invente
un
pays
où
vivent
des
soleils
I
invent
a
land
where
suns
reside,
Qui
incendient
les
mers
et
consument
les
nuits,
That
set
the
seas
ablaze
and
consume
the
nights,
Les
grands
soleils
de
feu,
de
bronze
ou
de
vermeil,
Great
suns
of
fire,
of
bronze,
or
vermillion
red,
Les
grandes
fleurs
soleils,
les
grands
soleils
soucis.
Great
sunflower
blossoms,
great
marigolds
of
the
sun.
Ce
pays
est
un
rêve
où
rêvent
mes
saisons
This
land's
a
dream
where
my
seasons
dream
away,
Et
dans
ce
pays-là,
j'ai
bâti
ta
maison.
And
in
this
land,
I've
built
your
house.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.