Paroles et traduction Barbara - Ma maison (Live à l'Olympia / 1978)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ma maison (Live à l'Olympia / 1978)
My Home (Live at the Olympia / 1978)
Je
m'invente
un
pays
où
vivent
des
soleils
I
invent
a
country
where
suns
live
Qui
incendient
les
mers
et
consument
les
nuits,
That
set
the
seas
on
fire
and
consume
the
nights,
Les
grands
soleils
de
feu,
de
bronze
ou
de
vermeil,
The
great
suns
of
fire,
bronze,
or
vermeil,
Les
grandes
fleurs
soleils,
les
grands
soleils
soucis,
The
great
sunflowers,
the
great
marigolds,
Ce
pays
est
un
rêve
où
rêvent
mes
saisons
This
country
is
a
dream
where
my
seasons
dream
Et
dans
ce
pays-là,
j'ai
bâti
ma
maison.
And
in
this
country,
I
built
my
house.
Ma
maison
est
un
bois,
mais
c'est
presque
un
jardin
My
house
is
a
forest,
but
it's
almost
a
garden
Qui
danse
au
crépuscule,
autour
d'un
feu
qui
chante,
That
dances
at
twilight,
around
a
fire
that
sings,
Où
les
fleurs
se
mirent
dans
un
lac
sans
tain
Where
flowers
are
mirrored
in
a
mirrorless
lake
Et
leurs
images
embaument
aux
brises
frissonnantes.
And
their
images
are
fragrant
in
the
quivering
breezes.
Aussi
folle
que
l'aube,
aussi
belle
que
l'ombre,
As
crazy
as
the
dawn,
as
beautiful
as
the
shadow,
Dans
cette
maison-là,
j'ai
installé
ma
chambre.
In
this
house,
I
settled
my
chamber.
Ma
chambre
est
une
église
où
je
suis,
à
la
fois
My
chamber
is
a
church
where
I
am,
at
the
same
time
Si
je
hante
un
instant,
ce
monument
étrange
If
I
haunt
for
a
moment,
this
strange
monument
Et
le
prêtre
et
le
Dieu,
et
le
doute,
à
la
fois
And
the
priest
and
the
God,
and
the
doubt,
at
the
same
time
Et
l'amour
et
la
femme,
et
le
démon
et
l'ange.
And
love
and
woman,
and
demon
and
angel.
Au
ciel
de
mon
église,
brûle
un
soleil
de
nuit.
In
the
sky
of
my
church,
a
sun
of
night
burns.
Dans
cette
chambre-là,
j'y
ai
couché
mon
lit.
In
this
chamber,
I
laid
my
bed
down.
Mon
lit
est
une
arène
où
se
mène
un
combat
My
bed
is
an
arena
where
a
battle
is
fought
Sans
merci,
sans
repos,
je
repars,
tu
reviens,
Without
mercy,
without
rest,
I
leave,
you
come
back,
Une
arène
où
l'on
meurt
aussi
souvent
que
ça
An
arena
where
you
die
as
often
as
that
Mais
où
l'on
vit,
pourtant,
sans
penser
à
demain,
But
where
you
live,
yet,
without
thinking
of
tomorrow,
Où
mes
grandes
fatigues
chantent
quand
je
m'endors.
Where
my
great
fatigues
sing
when
I
fall
asleep.
Je
sais
que,
dans
ce
lit,
j'ai
ma
vie,
j'ai
ma
mort.
I
know
that
in
this
bed,
I
have
my
life,
I
have
my
death.
Je
m'invente
un
pays
où
vivent
des
soleils
I
invent
a
country
where
suns
live
Qui
incendient
les
mers
et
consument
les
nuits,
That
set
the
seas
on
fire
and
consume
the
nights,
Les
grands
soleils
de
feu,
de
bronze
ou
de
vermeil,
The
great
suns
of
fire,
bronze,
or
vermeil,
Les
grandes
fleurs
soleils,
les
grands
soleils
soucis.
The
great
sunflowers,
the
great
marigolds.
Ce
pays
est
un
rêve
où
rêvent
mes
saisons
This
country
is
a
dream
where
my
seasons
dream
Et
dans
ce
pays-là,
j'ai
bâti
ta
maison.
And
in
this
country,
I
built
your
house.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): FRANCOIS LEON WERTHEIMER, . BARBARA
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.