Barbara - Ma Plus Belle Histoire D'Amour - En Public Bobino 67 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Barbara - Ma Plus Belle Histoire D'Amour - En Public Bobino 67




Ma Plus Belle Histoire D'Amour - En Public Bobino 67
My Most Beautiful Love Story - In Public Bobino 67
Du plus loin, que me revienne,
From the farthest reaches, my memory returns,
L'ombre de mes amours anciennes,
The shadows of my past loves,
Du plus loin, du premier rendez-vous,
From the farthest reaches, the first date,
Du temps des premières peines,
The time of early sorrows,
Lors, j'avais quinze ans, à peine,
Then, I was just fifteen,
Cœur tout blanc, et griffes aux genoux,
Heart pure, and knees skinned,
Que ce furent, j'étais précoce,
They were, I was precocious,
De tendres amours de gosse,
Tender loves of a child,
Ou les morsures d'un amour fou,
Or the bites of a mad love,
Du plus loin qu'il m'en souvienne,
From the farthest reaches, I can remember,
Si depuis, j'ai dit "je t'aime",
If since then, I've said "I love you",
Ma plus belle histoire d'amour, c'est vous,
My most beautiful love story, it's you,
C'est vrai, je ne fus pas sage,
It's true, I was unwise,
Et j'ai tourné bien des pages,
And I turned many pages,
Sans les lire, blanches, et puis rien dessus,
Without reading them, blank, and then nothing on them,
C'est vrai, je ne fus pas sage,
It's true, I was unwise,
Et mes guerriers de passage,
And my passing warriors,
A peine vus, déjà disparus,
Barely seen, already gone,
Mais à travers leur visage,
But through their face,
C'était déjà votre image,
It was already your image,
C'était vous déjà et le cœur nu,
It was already you and your naked heart,
Je refaisais mes bagages,
I repacked my bags,
Et poursuivais mon mirage,
And pursued my mirage,
Ma plus belle histoire d'amour, c'est vous,
My most beautiful love story, it's you,
Sur la longue route,
On the long road,
Qui menait vers vous,
That led to you,
Sur la longue route,
On the long road,
J'allais le cœur fou,
My heart went crazy,
Le vent de décembre,
The December wind,
Me gelait au cou,
Chilled me to the bone,
Qu'importait décembre,
What did December matter,
Si c'était pour vous,
If it was for you,
Elle fut longue la route,
It was a long road,
Mais je l'ai faite, la route,
But I made it, the road,
Celle-là, qui menait jusqu'à vous,
The one that led to you,
Et je ne suis pas parjure,
And I'm not breaking my vow,
Si ce soir, je vous jure,
If tonight, I swear to you,
Que, pour vous, je l'eus faite à genoux,
That, for you, I would have done it on my knees,
Il en eut fallu bien d'autres,
It would have taken more than
Que quelques mauvais apôtres,
Some bad apostles,
Que l'hiver ou la neige à mon cou,
Than winter or the snow on my neck,
Pour que je perde patience,
For me to lose patience,
Et j'ai calmé ma violence,
And I calmed down my violence,
Ma plus belle histoire d'amour, c'est vous,
My most beautiful love story, it's you,
Mais tant d'hiver et d'automne
But so many winters and autumns
De nuit, de jour, et personne,
Of nights, of days, and no one,
Vous n'étiez jamais au rendez-vous,
You were never at the rendezvous,
Et de vous, perdant courage,
And losing my courage because of you,
Soudain, me prenait la rage,
Suddenly, rage would seize me,
Mon Dieu, que j'avais besoin de vous,
My God, how I needed you,
Que le Diable vous emporte,
May the Devil take you,
D'autres m'ont ouvert leur porte,
Others have opened their doors to me,
Heureuse, je m'en allais loin de vous,
Happy, I went far away from you,
Oui, je vous fus infidèle,
Yes, I was unfaithful to you,
Mais vous revenais quand même,
But I always came back to you,
Ma plus belle histoire d'amour, c'est vous,
My most beautiful love story, it's you,
J'ai pleuré mes larmes,
I cried my tears,
Mais qu'il me fut doux,
But how sweet it was,
Oh, qu'il me fut doux,
Oh, how sweet it was,
Ce premier sourire de vous,
That first smile of yours,
Et pour une larme,
And for a tear,
Qui venait de vous,
Which came from you,
J'ai pleuré d'amour,
I cried with love,
Vous souvenez-vous?
Do you remember?
Ce fut, un soir, en septembre,
It was one evening in September,
Vous étiez venus m'attendre,
You had come to wait for me,
Ici même, vous en souvenez-vous?
Right here, do you remember?
A vous regarder sourire,
To watch you smile,
A vous aimer, sans rien dire,
To love you, without saying anything,
C'est que j'ai compris, tout à coup,
That's when I understood, all of a sudden,
J'avais fini mon voyage,
I had finished my journey,
Et j'ai posé mes bagages,
And I put down my bags,
Vous étiez venus au rendez-vous,
You had come to the rendezvous,
Qu'importe ce qu'on peut en dire,
No matter what can be said,
Je tenais à vous le dire,
I wanted to tell you,
Ce soir je vous remercie de vous,
Tonight, I thank you for you,
Qu'importe ce qu'on peut en dire,
No matter what can be said,
Je suis venue pour vous dire,
I came to tell you,
Ma plus belle histoire d'amour, c'est vous...
My most beautiful love story, it's you...





Writer(s): SERF MONIQUE ANDREE, SERF MONIQUE ANDREE, BARBARA, BARBARA


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.