Barbara - Ma plus belle histoire d'amour (Live au Théâtre des Variétés 74) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Barbara - Ma plus belle histoire d'amour (Live au Théâtre des Variétés 74)




Ma plus belle histoire d'amour (Live au Théâtre des Variétés 74)
My most beautiful love story (Live at the Théâtre des Variétés 74)
Du plus loin, que me revienne,
From the farthest, let me remember,
L'ombre de mes amours anciennes,
The shadow of my old loves,
Du plus loin, du premier rendez-vous,
From the farthest, from the first date,
Du temps des premières peines,
From the time of the first pains,
Lors, j'avais quinze ans, à peine,
When I was fifteen, barely,
Cœur tout blanc, et griffes aux genoux,
Heart all white, and scratches on my knees,
Que ce furent, j'étais précoce,
What they were, I was precocious,
De tendres amours de gosse,
Tender loves of a kid,
Ou les morsures d'un amour fou,
Or the bites of a crazy love,
Du plus loin qu'il m'en souvienne,
As far back as I can remember,
Si depuis, j'ai dit "je t'aime",
If since then, I said "I love you",
Ma plus belle histoire d'amour, c'est vous,
My most beautiful love story, it's you,
C'est vrai, je ne fus pas sage,
It's true, I wasn't wise,
Et j'ai tourné bien des pages,
And I turned many pages,
Sans les lire, blanches, et puis rien dessus,
Without reading them, blank, and then nothing on them,
C'est vrai, je ne fus pas sage,
It's true, I wasn't wise,
Et mes guerriers de passage,
And my passing warriors,
A peine vus, déjà disparus,
Barely seen, already disappeared,
Mais à travers leur visage,
But through their faces,
C'était déjà votre image,
It was already your image,
C'était vous déjà et le cœur nu,
It was you already and the bare heart,
Je refaisais mes bagages,
I was repacking my bags,
Et poursuivais mon mirage,
And pursuing my mirage,
Ma plus belle histoire d'amour, c'est vous,
My most beautiful love story, it's you,
Sur la longue route,
On the long road,
Qui menait vers vous,
That led to you,
Sur la longue route,
On the long road,
J'allais le cœur fou,
I was going crazy at heart,
Le vent de décembre,
The December wind,
Me gelait au cou,
Was freezing me at the neck,
Qu'importait décembre,
What did December matter,
Si c'était pour vous,
If it was for you,
Elle fut longue la route,
It was a long road,
Mais je l'ai faite, la route,
But I made it, the road,
Celle-là, qui menait jusqu'à vous,
That one, that led to you,
Et je ne suis pas parjure,
And I'm not a perjurer,
Si ce soir, je vous jure,
If tonight, I swear to you,
Que, pour vous, je l'eus faite à genoux,
That, for you, I would have made it on my knees,
Il en eut fallu bien d'autres,
There would have had to be many more,
Que quelques mauvais apôtres,
Than a few bad apostles,
Que l'hiver ou la neige à mon cou,
Than winter or the snow at my neck,
Pour que je perde patience,
For me to lose patience,
Et j'ai calmé ma violence,
And I calmed my violence,
Ma plus belle histoire d'amour, c'est vous,
My most beautiful love story, it's you,
Les temps d'hiver et d'automne,
The times of winter and autumn,
De nuit, de jour, et personne,
At night, by day, and nobody,
Vous n'étiez jamais au rendez-vous,
You were never at the rendezvous,
Et de vous, perdant courage,
And of you, losing courage,
Soudain, me prenait la rage,
Suddenly, rage took me,
Mon Dieu, que j'avais besoin de vous,
My God, how much I needed you,
Que le Diable vous emporte,
May the Devil take you,
D'autres m'ont ouvert leur porte,
Others opened their doors to me,
Heureuse, je m'en allais loin de vous,
Happy, I went far away from you,
Oui, je vous fus infidèle,
Yes, I was unfaithful to you,
Mais vous revenais quand même,
But you came back anyway,
Ma plus belle histoire d'amour, c'est vous,
My most beautiful love story, it's you,
J'ai pleuré mes larmes,
I cried my tears,
Mais qu'il me fut doux,
But how sweet it was to me,
Oh, qu'il me fut doux,
Oh, how sweet it was to me,
Ce premier sourire de vous,
Your first smile,
Et pour une larme,
And for a tear,
Qui venait de vous,
That came from you,
J'ai pleuré d'amour,
I cried with love,
Vous souvenez-vous?
Do you remember?
Ce fut, un soir, en septembre,
It was, one evening, in September,
Vous étiez venus m'attendre,
You had come to wait for me,
Ici même, vous en souvenez-vous?
Here, do you remember?
A vous regarder sourire,
To watch you smile,
A vous aimer, sans rien dire,
To love you, without saying anything,
C'est que j'ai compris, tout à coup,
That's when I understood, all of a sudden,
J'avais fini mon voyage,
I had finished my journey,
Et j'ai posé mes bagages,
And I put down my bags,
Vous étiez venus au rendez-vous,
You had come to the rendezvous,
Qu'importe ce qu'on peut en dire,
No matter what anyone can say,
Je tenais à vous le dire,
I wanted to tell you,
Ce soir je vous remercie de vous,
Tonight I thank you for you,
Qu'importe ce qu'on peut en dire,
No matter what anyone can say,
Je suis venue pour vous dire,
I came to tell you,
Ma plus belle histoire d'amour, c'est vous...
My most beautiful love story, it's you...





Writer(s): Monique Andree Serf


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.