Barbara - Mon enfance (Live au Palais de Beaulieu) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Barbara - Mon enfance (Live au Palais de Beaulieu)




Mon enfance (Live au Palais de Beaulieu)
My Childhood (Live at the Palais de Beaulieu)
J'ai eu tort, je suis revenue
I was wrong, I came back
Dans cette ville loin perdue
To this city far away
Ou j'avais passe mon enfance
Where I had spent my childhood
J'ai eu tort, j'ai voulu revoir
I was wrong, I wanted to see again
Le coteau ou glissaient le soir
The hillside where the shadows slid in the evening
Bleus et gris ombres de silence
Blue and gray shadows of silence
Et je retrouvais comme avant
And I found again as before
Longtemps apres
Long after
Le coteau, l'arbre se dressant
The hillside, the tree standing
Comme au passe
As in the past
J'ai marche les tempes brulantes
I walked with my temples burning
Croyant etouffer sous mes pas
Thinking I would suffocate under my footsteps
Les voies du passe qui nous hantent
The ways of the past that haunt us
Et reviennent sonner le glas
And come back to ring the death knell
Et je me suis couchee sous l'arbre
And I lay down under the tree
Et c'etaient les memes odeurs
And it was the same smells
Et j'ai laisse couler mes pleurs
And I let my tears flow
Mes pleurs
My tears
J'ai mis mon dos nu a l'ecorce
I put my bare back against the bark
L'arbre m'a redonne des forces
The tree gave me back my strength
Tout comme au temps de mon enfance
Just like in the days of my childhood
Et longtemps j'ai ferme les yeux
And for a long time, I closed my eyes
Je crois que j'ai prie un peu
I think I prayed a little
Je retrouvais mon innocence
I found my innocence again
Avant que le soir ne se pose
Before the evening settled in
J'ai voulu voir
I wanted to see
Les maisons fleuries sous les roses
The houses in bloom under the roses
J'ai voulu voir
I wanted to see
Le jardin ou nos cris d'enfants
The garden where our children's cries
Jaillissaient comme source claire
Sprang up like a clear spring
Jean-Claude, Regine, et puis Jean
Jean-Claude, Régine, and then Jean
Tout redevenait comme hier
Everything was like yesterday again
Le parfum lourd des sauges rouges
The heavy perfume of the red salvias
Les dahlias fauves dans l'allee
The tawny dahlias in the alley
Le puits, tout, j'ai tout retrouve
The well, everything, I found everything again
Helas
Alas
La guerre nous avait jete la
The war had thrown us there
D'autres furent moins heureux, je crois
Others were less fortunate, I think
Au temps joli de leur enfance
In the delightful days of their childhood
La guerre nous avait jetes la
The war had thrown us there
Nous vivions comme hors la loi
We lived as outlaws
Et j'aimais cela. Quand j'y pense
And I liked that. When I think about it
Ou mes printemps, ou mes soleils
Where are my springs, my suns
Ou mes folles annees perdues
Where are my crazy lost years
Ou mes quinze ans, ou mes merveilles
Where are my fifteen years, my wonders
Que j'ai mal d'etre revenue
How wrong I was to come back
Ou les noix fraiches de septembre
Where are the fresh walnuts of September
Et l'odeur des mures ecrasees
And the smell of crushed blackberries
C'est fou, tout, j'ai tout retrouve
It's crazy, everything, I found everything again
Helas
Alas
Il ne faut jamais revenir
You should never go back
Aux temps caches des souvenirs
To the hidden times of memories
Du temps beni de son enfance
Of the blessed time of one's childhood
Car parmi tous les souvenirs
Because among all the memories
Ceux de l'enfance sont les pires
Those of childhood are the worst
Ceux de l'enfance nous dechirent
Those of childhood tear us apart
Oh ma tres cherie, oh ma mere
Oh my dearest, oh my mother
Ou etes-vous donc aujourd'hui?
Where are you today?
Vous dormez au chaud de la terre
You sleep in the warmth of the earth
Et moi je suis venue ici
And I came here
Pour y retrouver votre rire
To find your laughter again
Vos coleres et votre jeunesse
Your anger and your youth
Et je suis seule avec ma detresse
And I am alone with my distress
Helas
Alas
Pourquoi suis-je donc revenue
Why did I come back?
Et seule au detour de ces rues?
And alone around the bend of these streets?
J'ai froid, j'ai peur, le soir se penche
I'm cold, I'm afraid, the evening is closing in
Pourquoi suis-je venue ici
Why did I come here
Ou mon passe me crucifie?
Where my past crucifies me?
Elle dort a jamais mon enfance
She sleeps forever my childhood





Writer(s): . Barbara


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.