Barbara - Méfie-toi - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Barbara - Méfie-toi




Méfie-toi
Beware
Ça y est
Here it is
Bon bah écoute, c′est une chanson qu'on m′a donnée il y a quatre jours
Well, listen, it's a song that was given to me four days ago
Le gars s'appelle Renoy
The guy's name is Renoy
Il a fait le texte et la musique, la chanson s'appelle
He wrote the lyrics and the music, the song is called
"Méfie-toi" j′vais faire des coupures mais je veux enregistrer d′abord
"Beware" I'll make some cuts but I want to record first
Méfie-toi du temps qui passe
Beware of the passing time
Du temps qu'il fait, du temps qu′il fera
Of the time it is, the time it will be
Du temps des prunes, du temps des cerises
Of the time of plums, the time of cherries
Quoi qu'on en dise, méfie-toi
Whatever they say, beware
La vie s′en va sans crier gare
Life goes away without a sound
Il faut en faire une raison
You have to have a reason for it
Et bien te dire que Saint Lazare
And tell yourself that only Saint Lazare
Seul, peut parler de résurrection
Can talk about resurrection
Y a pas qu'sous le coup des bombes
It's not only under the bombs
Qu′on passe de vie à trépas
That we pass from life to death
Si t'as un pied dans la tombe
If you have one foot in the grave
Dis-toi bien que l'autre suivra
Tell yourself that the other will follow
Et ne perds pas d′vue mon vieux
And don't lose sight of it, my friend
Qu′un homme prévenu en vaut deux
That a man forewarned is worth two
Alors moi, tu sais...
So, you know...
Méfie-toi des filles qui passent
Beware of the girls who pass by
Des filles d'amour, des filles de joies
The girls of love, the girls of joy
Le premier qu′elles ramassent
The first one they pick up
Paie pour les autres, qu'on n′sait pas
Pays for the others, so they don't know
Elles sont sans crier gare
They are there without a sound
Et te mettent le grappin dessus
And they grab you
Et quant au nègre l'histoire
And as for the black story
Un bon conseil, n′y croit pas trop
A good advice, don't believe it too much
Y a pas qu'sous le coup des bombes
It's not only under the bombs
Qu'on passe de vie à trépas
That we pass from life to death
Il suffit parfois d′une blonde
Sometimes it's just a blonde
Pour connaître l′au-delà
To know the afterlife
Et ne perds pas d'vue mon vieux
And don't lose sight of it, my friend
Qu′un homme prévenu en vaut deux
That a man forewarned is worth two
Méfie-toi du bout d'la terre
Beware of the end of the earth
tu es voici 20 ans
Where you were born 20 years ago
Et méfie-toi de ton frère
And beware of your brother
Et de la femme de l′oncle Jean
And the wife of Uncle Jean
Garde-toi entre autre chose
Beware, among other things
De croire tout c'qui brille et va, et n′va pas croire
Of believing everything that shines and goes, and don't believe
Qu'il n'y a pas d′épines sans rose
That there are no thorns without roses
Et que l′on n'doit vivre sans espoir
And that one must not live without hope
Y a pas qu′sous le coup des bombes
It's not only under the bombs
Qu'on passe de vie à trépas
That we pass from life to death
On a vu pas mal de monde
We’ve seen quite a few people
Pour crever pour bien moins que ça
Die for much less than that
Et ne perds pas d′vue mon vieux
And don't lose sight of it, my friend
Qu'un homme prévenu en vaut deux
That a man forewarned is worth two
Moi, j′te l'aurais dit...
I would have told you...
Méfie-toi des cris sans nombre
Beware of the countless screams
Que l'on appelle des cris de joies
That we call cries of joy
Et méfie-toi même de ombre
And beware even of your shadow
Même si tu la pousses devant toi
Even if you push it before you
Garde-toi des gens heureux
Beware of happy people
Qui te parlent, de, d′amitié
Who talk to you about, about friendship
Et méfie-toi surtout de ceux qui te conseillent
And especially beware of those who advise you
De te méfier
To distrust
Y a pas qu′sous le coup des bombes
It's not only under the bombs
Qu'on passe de vie à trépas
That we pass from life to death
Depuis que le monde est monde
Since the world is the world
On l′a dit bien avant moi
We have said it long before
Et c'est bien dommage, ma foi
And it is a pity, my faith
Qu′un homme prévenu n'en vaille pas...
That a man forewarned is not worth...
Méfie-toi du temps qui passe
Beware of the passing time
Du temps qu′il fait, du temps qu'il fera
Of the time it is, of the time it will be
Méfie-toi
Beware
Méfie-toi
Beware





Writer(s): Georges Renoi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.