Barbara - Mémoire mémoire (Live Châtelet 1987) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Barbara - Mémoire mémoire (Live Châtelet 1987)




Mémoire mémoire (Live Châtelet 1987)
Mémoire mémoire (Live Châtelet 1987)
Dans la folie recluse
In the solitary madness
j'étais enfermée,
Where I was imprisoned,
Ma mémoire en intruse
My memory as an intruder
Vient de se réveiller.
Has just awakened.
Dans ma vie sans soleil,
In my sunless life,
Ma mémoire appareille
My memory sets sail
Vers un passé soleil,
Towards a sunny past,
Sur fond rouge vermeil.
On a deep red background.
Ma mémoire me diffuse
My memory shows me
Des images confuses
Confused images
Et je m'en éblouis
And I am dazzled by them
Et je les reconstruis.
And I reconstruct them.
Ma mémoire me balance
My memory sways me
Le mal de votre absence,
The pain of your absence,
Ce souvenir d'enfer
This memory of hell
Me brûle à cur ouvert.
Sees me through an open heart.
Mémoire
Memories
D'un autre temps,
Of another time,
D'une autre vie,
Of another life,
Tu me reviens.
You come back to me.
Dans l'eau du paysage,
In the water of the landscape,
Se mirent vos visages.
Your faces are reflected.
Mémoire
Memories
Des aubes pâles,
Of pale dawns,
Des matins pâles,
Of pale mornings,
Tu me fais mal
You hurt me
Mais tu ramènes doucement
But you gently bring back
Ma vie recommencée.
My life that has begun anew.
Ô mémoire
Oh memories
Au bout de mes doigts,
At my fingertips,
J'entends et je vois
I hear and see
L'image d'un paysage dévasté.
The image of a devastated landscape.
Comment ai-je pu quitter
How could I have left
Ce que j'ai tant aimé?
What I loved so much?
Ô mémoire,
Oh memories,
Tu me reviens.
You come back to me.
Tout me revient.
Everything comes back to me.
Ecrire mes mémoires
To write my memoirs
Avec de l'encre noire
In black ink
Sur un papier lilas
On purple paper
Que je n'enverrai pas,
Which I will not send,
Parler des jours de gloire,
To speak of the days of glory,
Des soirs de désespoir
Of the evenings of despair
Et boire ma vie
And to drink my life
Jusqu'à l'oubli.
Until oblivion.
Mémoire
Memories
D'un autre temps,
Of another time,
D'une autre vie,
Of another life,
Tu me reviens.
You come back to me.
Dans l'eau du paysage,
In the water of the landscape,
Se mirent des visages.
Faces are reflected.
Mémoire
Memories
Des aubes pâles,
Of pale dawns,
Des matins pâles,
Of pale mornings,
Tu me fait mal
You hurt me
Quand tu ramènes vers moi
When you bring back to me
Ceux qui ne sont plus là.
Those who are no longer there.
Dans ma vie de recluse
In my life of seclusion
Je me revois parfois,
Sometimes I see myself again,
Sur la scène de l'Ecluse,
On the stage of the Ecluse,
Faisant mes premiers pas.
Taking my first steps.
Dans mes nuits sans sommeil,
In my sleepless nights,
Ma mémoire appareille
My memory sets sail
Sur un passé soleil
On a sunny past
Au fond rouge vermeil.
With a deep red background.
Ma mémoire me diffuse
My memory shows me
Des images confuses,
Confused images,
Et des visages, vos visages,
And faces, your faces,
Vos visages, mirages.
Your faces, mirages.
Mémoire
Memories
D'un autre temps,
Of another time,
D'une autre vie,
Of another life,
Tu me reviens.
You come back to me.
Au bout de mes doigts,
At my fingertips,
C'est vous que je vois.
It is you that I see.
Mirages,
Mirages,
Oh, ne partez-pas, ne craignez rien.
Oh, don't go away, don't be afraid.
Je suis restée l'étrangère
I have remained the stranger
Que vous aimiez naguère.
That you loved once.
Ce fut un long détour
It was a long detour
Avant que revienne.
Before coming back.
J'ai bouclé mon parcours.
I have completed my journey.
J'ai traversé la Seine.
I have crossed the Seine.
Ce fut un long détour
It was a long detour
Mais chanter me ramène
But singing brings me back
A deux pas de l'Ecluse,
A stone's throw from the Ecluse,
A deux pas de la Seine
A stone's throw from the Seine
chante ma mémoire,
Where my memory sings,
Ô mémoire...
Oh memories...





Writer(s): barbara


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.