Paroles et traduction Barbara - Mémoire mémoire (Live Châtelet 1987)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mémoire mémoire (Live Châtelet 1987)
Mémoire mémoire (Live Châtelet 1987)
Dans
la
folie
recluse
In
the
solitary
madness
Où
j'étais
enfermée,
Where
I
was
imprisoned,
Ma
mémoire
en
intruse
My
memory
as
an
intruder
Vient
de
se
réveiller.
Has
just
awakened.
Dans
ma
vie
sans
soleil,
In
my
sunless
life,
Ma
mémoire
appareille
My
memory
sets
sail
Vers
un
passé
soleil,
Towards
a
sunny
past,
Sur
fond
rouge
vermeil.
On
a
deep
red
background.
Ma
mémoire
me
diffuse
My
memory
shows
me
Des
images
confuses
Confused
images
Et
je
m'en
éblouis
And
I
am
dazzled
by
them
Et
je
les
reconstruis.
And
I
reconstruct
them.
Ma
mémoire
me
balance
My
memory
sways
me
Le
mal
de
votre
absence,
The
pain
of
your
absence,
Ce
souvenir
d'enfer
This
memory
of
hell
Me
brûle
à
cur
ouvert.
Sees
me
through
an
open
heart.
D'un
autre
temps,
Of
another
time,
D'une
autre
vie,
Of
another
life,
Tu
me
reviens.
You
come
back
to
me.
Dans
l'eau
du
paysage,
In
the
water
of
the
landscape,
Se
mirent
vos
visages.
Your
faces
are
reflected.
Des
aubes
pâles,
Of
pale
dawns,
Des
matins
pâles,
Of
pale
mornings,
Tu
me
fais
mal
You
hurt
me
Mais
tu
ramènes
doucement
But
you
gently
bring
back
Ma
vie
recommencée.
My
life
that
has
begun
anew.
Au
bout
de
mes
doigts,
At
my
fingertips,
J'entends
et
je
vois
I
hear
and
see
L'image
d'un
paysage
dévasté.
The
image
of
a
devastated
landscape.
Comment
ai-je
pu
quitter
How
could
I
have
left
Ce
que
j'ai
tant
aimé?
What
I
loved
so
much?
Tu
me
reviens.
You
come
back
to
me.
Tout
me
revient.
Everything
comes
back
to
me.
Ecrire
mes
mémoires
To
write
my
memoirs
Avec
de
l'encre
noire
In
black
ink
Sur
un
papier
lilas
On
purple
paper
Que
je
n'enverrai
pas,
Which
I
will
not
send,
Parler
des
jours
de
gloire,
To
speak
of
the
days
of
glory,
Des
soirs
de
désespoir
Of
the
evenings
of
despair
Et
boire
ma
vie
And
to
drink
my
life
Jusqu'à
l'oubli.
Until
oblivion.
D'un
autre
temps,
Of
another
time,
D'une
autre
vie,
Of
another
life,
Tu
me
reviens.
You
come
back
to
me.
Dans
l'eau
du
paysage,
In
the
water
of
the
landscape,
Se
mirent
des
visages.
Faces
are
reflected.
Des
aubes
pâles,
Of
pale
dawns,
Des
matins
pâles,
Of
pale
mornings,
Tu
me
fait
mal
You
hurt
me
Quand
tu
ramènes
vers
moi
When
you
bring
back
to
me
Ceux
qui
ne
sont
plus
là.
Those
who
are
no
longer
there.
Dans
ma
vie
de
recluse
In
my
life
of
seclusion
Je
me
revois
parfois,
Sometimes
I
see
myself
again,
Sur
la
scène
de
l'Ecluse,
On
the
stage
of
the
Ecluse,
Faisant
mes
premiers
pas.
Taking
my
first
steps.
Dans
mes
nuits
sans
sommeil,
In
my
sleepless
nights,
Ma
mémoire
appareille
My
memory
sets
sail
Sur
un
passé
soleil
On
a
sunny
past
Au
fond
rouge
vermeil.
With
a
deep
red
background.
Ma
mémoire
me
diffuse
My
memory
shows
me
Des
images
confuses,
Confused
images,
Et
des
visages,
vos
visages,
And
faces,
your
faces,
Vos
visages,
mirages.
Your
faces,
mirages.
D'un
autre
temps,
Of
another
time,
D'une
autre
vie,
Of
another
life,
Tu
me
reviens.
You
come
back
to
me.
Au
bout
de
mes
doigts,
At
my
fingertips,
C'est
vous
que
je
vois.
It
is
you
that
I
see.
Oh,
ne
partez-pas,
ne
craignez
rien.
Oh,
don't
go
away,
don't
be
afraid.
Je
suis
restée
l'étrangère
I
have
remained
the
stranger
Que
vous
aimiez
naguère.
That
you
loved
once.
Ce
fut
un
long
détour
It
was
a
long
detour
Avant
que
revienne.
Before
coming
back.
J'ai
bouclé
mon
parcours.
I
have
completed
my
journey.
J'ai
traversé
la
Seine.
I
have
crossed
the
Seine.
Ce
fut
un
long
détour
It
was
a
long
detour
Mais
chanter
me
ramène
But
singing
brings
me
back
A
deux
pas
de
l'Ecluse,
A
stone's
throw
from
the
Ecluse,
A
deux
pas
de
la
Seine
A
stone's
throw
from
the
Seine
Où
chante
ma
mémoire,
Where
my
memory
sings,
Ô
mémoire...
Oh
memories...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): barbara
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.