Barbara - Nantes (Live - Olympia 69) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Barbara - Nantes (Live - Olympia 69)




Nantes (Live - Olympia 69)
Nantes (Live - Olympia 69)
Il pleut sur Nantes, donne-moi la main
It's raining in Nantes, take my hand
Le ciel de Nantes rend mon cœur chagrin
The sky of Nantes makes my heart sad
Un matin comme celui-là, il y a juste un an déjà
One morning like this, just a year ago
La ville avait ce teint blafard lorsque je sortis de la gare
The city had this sallow complexion when I got off the train
Nantes m'était encore inconnue, je n'y étais jamais venue
Nantes was still unknown to me, I had never been there
Il avait fallu ce message pour que je fasse le voyage
It had taken this message for me to make the journey
"Madame soyez au rendez-vous, vingt-cinq rue de la Grange-au-Loup
"Madam, please be at the meeting point, 25 rue de la Grange-au-Loup
Faites vite, il y a peu d'espoir, il a demandé à vous voir."
Hurry, there is little hope, he has asked to see you."
A l'heure de sa dernière heure, après bien des années d'errance
At the hour of his last hour, after many years of wandering
Il me revenait en plein cœur, son cri déchirait le silence
He came back to me in full heart, his cry tore through the silence
Depuis qu'il s'en était allé, longtemps je l'avais espéré
Ever since he left, I had hoped for it for a long time
Ce vagabond, ce disparu, voilà qu'il m'était revenu
This vagabond, this missing person, there he was, he had come back to me
Vingt-cinq rue de la Grange-au-Loup, je m'en souviens du rendez-vous
25 rue de la Grange-au-Loup, I remember the meeting point
Et j'ai gravé dans ma mémoire cette chambre au fond d'un couloir
And I have etched into my memory this room at the end of a corridor
Assis près d'une cheminée, j'ai vu quatre hommes se lever
Seated near a fireplace, I saw four men stand up
La lumière était froide et blanche, ils portaient l'habit du dimanche
The light was cold and white, they wore their Sunday clothes
Je n'ai pas posé de questions à ces étranges compagnons
I didn't ask any questions to these strange companions
J'ai rien dit, mais à leurs regards, j'ai compris qu'il était trop tard
I said nothing, but from their looks, I understood that it was too late
Pourtant j'étais au rendez-vous, vingt-cinq rue de la Grange-au-Loup
However, I was at the meeting point, 25 rue de la Grange-au-Loup
Mais il ne m'a jamais revue, il avait déjà disparu
But he never saw me again, he had already disappeared
Voilà, tu la connais l'histoire, il était revenu un soir
There you have it, you know the story, he had come back one evening
Et ce fut son dernier voyage, et ce fut son dernier rivage
And it was his last journey, and it was his last shore
Il voulait avant de mourir se réchauffer à mon sourire
Before dying, he wanted to warm himself by my smile
Mais il mourut à la nuit même sans un adieu, sans un "je t'aime"
But he died that very night without a farewell, without an "I love you"
Au chemin qui longe la mer, couché dans le jardin des pierres
On the path that runs along the sea, lying in the garden of stones
Je veux que tranquille il repose, je l'ai couché dessous les roses
I want him to rest in peace, I put him to rest under the roses
Mon père, mon père
My father, my father
Il pleut sur Nantes et je me souviens
It's raining in Nantes and I remember
Le ciel de Nantes rend mon cœur chagrin.
The sky of Nantes makes my heart sad.





Writer(s): Barbara CARLOTTI


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.