Barbara - Nantes (Live au Palais de Beaulieu) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Barbara - Nantes (Live au Palais de Beaulieu)




Nantes (Live au Palais de Beaulieu)
Nantes (Live at the Palais de Beaulieu)
Il pleut sur Nantes, donne-moi la main
It is raining on Nantes, give me your hand
Le ciel de Nantes rend mon cœur chagrin
The sky of Nantes makes my heart heavy
Un matin comme celui-là, il y a juste un an déjà
On a morning like this, just a year ago
La ville avait ce teint blafard lorsque je sortis de la gare
The city had this sallow complexion when I got off the train
Nantes m'était encore inconnue, je n'y étais jamais venue
Nantes was still unknown to me, I had never been there before
Il avait fallu ce message pour que je fasse le voyage
It had taken this message for me to make the journey
"Madame soyez au rendez-vous, 25 rue de la Grange-au-Loup
"Madam, be at the rendezvous, 25 rue de la Grange-au-Loup
Faites vite, il y a peu d'espoir, il a demandé à vous voir"
Hurry, there is little hope, he has asked to see you"
À l'heure de sa dernière heure, après bien des années d'errance
At the hour of his last hour, after many years of wandering
Il me revenait en plein cœur, son cri déchirait le silence
He came back to me in my heart, his cry tore through the silence
Depuis qu'il s'en était allé, longtemps je l'avais espéré
Since he had left, for a long time I had hoped for it
Ce vagabond, ce disparu, voilà qu'il m'était revenu
This vagabond, this lost soul, now he had come back to me
25 rue de la Grange-au-Loup, je m'en souviens du rendez-vous
25 rue de la Grange-au-Loup, I remember that rendezvous
Et j'ai gravé dans ma mémoire cette chambre au fond d'un couloir
And I have engraved in my memory this room at the end of a corridor
Assis près d'une cheminée, j'ai vu quatre hommes se lever
Sitting by a fireplace, I saw four men stand up
La lumière était froide et blanche, ils portaient l'habit du dimanche
The light was cold and white, they wore their Sunday clothes
Je n'ai pas posé de questions à ces étranges compagnons
I did not ask any questions to these strange companions
J'ai rien dit, mais à leurs regards, j'ai compris qu'il était trop tard
I said nothing, but from their gaze, I understood that it was too late
Pourtant j'étais au rendez-vous, 25 rue de la Grange-au-Loup
Yet I was at the rendezvous, 25 rue de la Grange-au-Loup
Mais il ne m'a jamais revue, il avait déjà disparu
But he never saw me again, he had already disappeared
Voilà, tu la connais l'histoire, il était revenu un soir
There, you know the story, he had returned one evening
Et ce fut son dernier voyage, et ce fut son dernier rivage
And it was his last journey, and it was his last shore
Il voulait avant de mourir se réchauffer à mon sourire
He wanted to warm himself with my smile before he died
Mais il mourut à la nuit même sans un adieu, sans un "je t'aime"
But he died that same night without a farewell, without an "I love you"
Au chemin qui longe la mer, couché dans le jardin des pierres
On the path that runs along the sea, lying in the garden of stones
Je l'ai couché dessous les roses, je veux que tranquille il repose
I laid him down beneath the roses, I want him to rest in peace
Mon père
My father
Mon père
My father
Il pleut sur Nantes et je me souviens
It is raining on Nantes and I remember
Ce ciel de Nantes rend mon cœur chagrin
This sky of Nantes makes my heart heavy





Writer(s): Serf Monique Andree


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.