Barbara - Nantes (Live à l'Olympia / 1978) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Barbara - Nantes (Live à l'Olympia / 1978)




Nantes (Live à l'Olympia / 1978)
Nantes (Live at Olympia / 1978)
Il pleut sur Nantes, donne-moi la main
It's raining in Nantes, hold my hand
Le ciel de Nantes rend mon cœur chagrin
Nantes skies make my heart heavy
Un matin comme celui-là, il y a bien longtemps déjà
On a morning like this, many years ago
La ville avait ce teint blafard lorsque je sortis de la gare
The city had this pale complexion when I got off the train
Nantes m'était alors inconnue, je n'y étais jamais venue
Nantes was then unknown to me, I had never been there
Il avait fallu ce message pour que je fasse le voyage
It had taken this message for me to make the trip
"Madame soyez au rendez-vous, 25 rue de la Grange-au-Loup"
"Madam, please meet us there, 25 rue de la Grange-au-Loup"
"Faîtes vite, il y a peu d'espoir, il a demandé à vous voir"
"Do it quickly, there is little hope, he has asked to see you"
À l'heure de sa dernière heure, après bien des années d'errance
At his final hour, after years of wandering
Il me revenait en plein cœur, son cri déchirait le silence
He came back to me with a cry that tore through the silence
Depuis qu'il s'en était allé, longtemps je l'avais espéré
Since he had left, I had hoped for him for a long time
Ce vagabond, ce disparu, voilà qu'il m'était revenu
This vagabond, this missing person, now he had returned to me
25 rue de la Grange-au-Loup, je m'en souviens du rendez-vous
25 rue de la Grange-au-Loup, I remember the meeting
Et j'ai gravé dans ma mémoire cette chambre au fond d'un couloir
And I have etched in my memory this room at the end of a corridor
Assis près d'une cheminée, j'ai vu quatre hommes se lever
Sitting by a fireplace, I saw four men stand up
La lumière était froide et blanche, ils portaient l'habit du dimanche
The light was cold and white, they wore their Sunday suits
Je n'ai pas posé de questions à ces étranges compagnons
I didn't ask any questions of these strange companions
J'ai rien dit, mais à leurs regards, j'ai compris qu'il était trop tard
I didn't say anything, but I understood from their looks that it was too late
Pourtant j'étais au rendez-vous, 25 rue de la Grange-au-Loup
Yet I was there, 25 rue de la Grange-au-Loup
Mais il ne m'a jamais revue, il avait déjà disparu
But he never saw me again, he had already disappeared
Voilà, tu la connais l'histoire, il était revenu un soir
There, you know the story, he had come back one evening
Et ce fut son dernier voyage, et ce fut son dernier rivage
And it was his last journey, and it was his last shore
Il voulait avant de mourir se réchauffer à mon sourire
He wanted to warm himself with my smile before he died
Mais il mourut à la nuit même sans un adieu, sans un "je t'aime"
But he died at nightfall without a farewell, without an "I love you"
Au chemin qui longe la mer, à l'ombre du jardin des pierres
On the path that runs along the sea, in the shade of the stone garden
Je l'ai couché dessous les roses, je veux que tranquille il repose
I laid him down under the roses, I want him to rest in peace
Mon père, mon père
My father, my father
Il pleut sur Nantes et je me souviens
It's raining in Nantes and I remember
Ce ciel de Nantes rend mon cœur chagrin
These Nantes skies make my heart heavy





Writer(s): BARBARA


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.