Paroles et traduction Barbara - Perlimpinpin (Live au Théâtre des Variétés 74)
Pour
qui,
comment
quand
et
pourquoi?
Для
кого,
как,
когда
и
почему?
Contre
qui?
Comment?
Contre
quoi?
Против
кого?
Каким
образом?
Против
чего?
C'en
est
assez
de
vos
violences.
С
меня
хватит
вашего
насилия.
D'où
venez-vous?
Откуда
вы
взялись?
Où
allez-vous?
Куда
вы
направляетесь?
Qui
êtes-vous?
Кто
вы
такой,
черт
возьми?
Qui
priez-vous?
Кому
Вы
молитесь?
Je
vous
prie
de
faire
silence.
Я
прошу
вас
соблюдать
тишину.
Pour
qui,
comment,
quand
et
pourquoi?
Для
кого,
как,
когда
и
почему?
S'il
faut
absolument
qu'on
soit
Если
нам
абсолютно
необходимо,
чтобы
мы
были
Contre
quelqu'un
ou
quelque
chose,
Против
кого-то
или
чего-то,
Je
suis
pour
le
soleil
couchant
Я
за
заходящее
солнце
En
haut
des
collines
désertes.
Высоко
на
безлюдных
холмах.
Je
suis
pour
les
forêts
profondes,
Я
за
глубокие
леса,
Car
un
enfant
qui
pleure,
Потому
что
плачущий
ребенок,
Qu'il
soit
de
n'importe
où,
Пусть
он
будет
откуда
угодно,
Est
un
enfant
qui
pleure,
Это
плачущий
ребенок,
Car
un
enfant
qui
meurt
Потому
что
ребенок,
который
умирает
Au
bout
de
vos
fusils
На
кончиках
ваших
винтовок
Est
un
enfant
qui
meurt.
Это
умирающий
ребенок.
Que
c'est
abominable
d'avoir
à
choisir
Что
это
отвратительно,
когда
приходится
выбирать
Entre
deux
innocences!
Между
двумя
невинностями!
Que
c'est
abominable
d'avoir
pour
ennemis
Как
отвратительно
иметь
врагов
Les
rires
de
l'enfance!
Смех
детства!
Pour
qui,
comment,
quand
et
combien?
Для
кого,
как,
когда
и
сколько?
Contre
qui?
Comment
et
combien?
Против
кого?
Как
и
сколько?
À
en
perdre
le
goût
de
vivre,
Чтобы
потерять
вкус
к
жизни
из-за
этого,
Le
goût
de
l'eau,
le
goût
du
pain
Вкус
воды,
вкус
хлеба
Et
celui
du
Perlimpinpin
И
тот,
что
с
Перлимпинпином
Dans
le
square
des
Batignolles!
На
площади
Батиньоль!
Mais
pour
rien,
mais
pour
presque
rien,
Но
ни
за
что,
но
почти
ни
за
что,
Pour
être
avec
vous
et
c'est
bien!
Чтобы
быть
с
вами,
и
это
хорошо!
Et
pour
une
rose
entr'ouverte,
И
за
приоткрытую
розу,
Et
pour
une
respiration,
И
для
дыхания,
Et
pour
un
souffle
d'abandon,
И
для
вздоха
заброшенности,
Et
pour
ce
jardin
qui
frissonne!
И
за
этот
дрожащий
сад!
Rien
avoir,
mais
passionnément,
Ничего
не
иметь,
но
страстно,
Ne
rien
se
dire
éperdument,
Ничего
не
говорить
друг
другу
понапрасну,
Mais
tout
donner
avec
ivresse
Но
отдавать
все
с
пьянством
Et
riche
de
dépossession,
И
богатый
лишениями,
N'avoir
que
sa
vérité,
Иметь
только
свою
правду,
Posséder
toutes
les
richesses,
Владеть
всеми
богатствами,
Ne
pas
parler
de
poésie,
Не
говорить
о
поэзии,
Ne
pas
parler
de
poésie
Не
говорить
о
поэзии
En
écrasant
les
fleurs
sauvages
Раздавливая
полевые
цветы
Et
faire
jouer
la
transparence
И
играть
в
прозрачность
Au
fond
d'une
cour
au
murs
gris
В
глубине
двора
с
серыми
стенами
Où
l'aube
n'a
jamais
sa
chance.
Где
у
Рассвета
никогда
не
будет
шанса.
Contre
qui,
comment,
contre
quoi?
Против
кого,
как,
против
чего?
Pour
qui,
comment,
quand
et
pourquoi?
Для
кого,
как,
когда
и
почему?
Pour
retrouver
le
goût
de
vivre,
Чтобы
снова
почувствовать
вкус
к
жизни,
Le
goût
de
l'eau,
le
goût
du
pain
Вкус
воды,
вкус
хлеба
Et
celui
du
Perlimpinpin
И
тот,
что
с
Перлимпинпином
Dans
le
square
des
Batignolles.
На
площади
Батиньоль.
Contre
personne
et
contre
rien,
Ни
против
кого
и
ни
против
чего,
Contre
personne
et
contre
rien,
Ни
против
кого
и
ни
против
чего,
Mais
pour
toutes
les
fleurs
ouvertes,
Но
для
всех
открытых
цветов,
Mais
pour
une
respiration,
Но
на
один
вдох,
Mais
pour
un
souffle
d'abandon
Но
на
один
вздох
заброшенности
Et
pour
ce
jardin
qui
frissonne!
И
за
этот
дрожащий
сад!
Et
vivre
passionnément,
И
жить
страстно,
Et
ne
se
battre
seulement
И
не
только
сражаться
Qu'avec
les
feux
de
la
tendresse
Что
с
огнями
нежности
Et,
riche
de
dépossession,
И,
богатый
лишениями,
N'avoir
que
sa
vérité,
Иметь
только
свою
правду,
Posséder
toutes
les
richesses,
Владеть
всеми
богатствами,
Ne
plus
parler
de
poésie,
Больше
не
говорить
о
поэзии,
Ne
plus
parler
de
poésie
Больше
не
говорить
о
поэзии
Mais
laisser
vivre
les
fleurs
sauvages
Но
пусть
дикие
цветы
живут
Et
faire
jouer
la
transparence
И
играть
в
прозрачность
Au
fond
d'une
cour
aux
murs
gris
В
глубине
двора
с
серыми
стенами
Où
l'aube
aurait
enfin
sa
chance,
Где
рассвет,
наконец,
получит
свой
шанс,
Avec
ivresse!
С
пьянством!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): . Barbara
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.