Paroles et traduction Barbara - Quand ceux qui vont (Live à l'Hippodrome de Pantin / 1981)
Quand ceux qui vont (Live à l'Hippodrome de Pantin / 1981)
Quand ceux qui vont (Live à l'Hippodrome de Pantin / 1981)
Quand
ceux
qui
vont,
s'en
vont
aller,
When
those
who
go,
go
away,
Quand
le
dernier
jour
s'est
levé
When
the
last
day
has
dawned
Dans
la
lumière
blonde,
In
the
golden
light,
Quand
ceux
qui
vont,
s'en
vont
aller,
When
those
who
go,
go
away,
Pour
toujours
et
à
tout
jamais
For
ever
and
ever
Sous
la
terre
profonde,
Under
the
deep
earth,
Quand
la
lumière
s'est
voilée,
When
the
light
has
veiled,
Quand
ceux
que
nous
avons
aimés
When
those
we
have
loved
Vont
fermer
leur
paupières,
Will
close
their
eyelids,
Si
rien
ne
leur
est
épargné,
If
nothing
is
spared
for
them,
Oh,
que
du
moins
soit
exaucée
Oh,
may
at
least
their
last
prayer
Leur
dernière
prière:
Be
granted:
Qu'ils
dorment,
s'endorment
May
they
sleep,
fall
asleep
Tranquilles,
tranquilles.
Quietly,
quietly.
Qu'ils
ne
meurent
pas
au
fusil,
May
they
not
die
by
the
gun,
En
expirant
déjà
la
vie
Already
breathing
out
their
life
Qu'à
peine,
ils
allaient
vivre,
As
soon
as
they
were
going
to
live,
Qu'ils
ne
gémissent
pas
leurs
cris,
May
they
not
moan
their
cries,
Seuls,
rejetés
ou
incompris,
Alone,
rejected
or
misunderstood,
Eloignés
de
leurs
frères,
Far
from
their
brothers,
Qu'ils
ne
meurent
pas
en
troupeau
May
they
not
die
in
a
herd
Ou
bien
poignardés
dans
le
dos
Or
be
stabbed
in
the
back
Ou
qu'ils
ne
s'acheminent
Or
that
they
do
not
walk
En
un
long
troupeau
de
la
mort,
In
a
long
herd
of
death,
Sans
ciel,
sans
arbre
et
sans
décor,
Without
sky,
without
tree
and
without
scenery,
Le
feu
à
la
poitrine.
Fire
in
the
chest.
Eux
qui
n'avaient
rien
demandé
They
who
had
asked
for
nothing
Mais
qui
savaient
s'émerveiller
But
who
knew
how
to
marvel
D'être
venus
sur
terre,
To
have
come
on
earth,
Qu'on
leur
laisse
choisir,
au
moins,
May
they
at
least
choose,
Le
pays,
fut-il
lointain,
The
country,
even
if
it
is
far
away,
De
leur
heure
dernière.
Of
their
last
hour.
Qu'ils
aillent
donc
coucher
leurs
corps
May
they
go
and
lay
down
their
bodies
Dessous
les
ciels
pourpres
et
or
Under
the
purple
and
gold
skies
Au-delà
des
frontières
Beyond
the
borders
Ou
qu'ils
s'endorment,
enlacés,
Or
may
they
fall
asleep,
entwined,
Comme
d'éternels
fiancés
Like
eternal
fiancés
Dans
la
blonde
lumière.
In
the
golden
light.
Quand
ceux
qui
vont
s'en
vont
aller
When
those
who
go
away
Pour
toujours
et
à
tout
jamais
For
ever
and
ever
Au
jardin
du
silence
In
the
garden
of
silence
Sous
leur
froide
maison
de
marbre
Under
their
cold
marble
house
Dans
les
grandes
allées
sans
arbre,
In
the
great
treeless
avenues,
Je
pense
à
vous,
ma
mère.
I
think
of
you,
my
mother.
Qu'ils
aient,
pour
dernier
souvenir,
May
they
have,
as
a
last
memory,
La
chaleur
de
notre
sourire
The
warmth
of
our
smile
Comme
étreinte
dernière.
As
a
last
embrace.
Peut-être
qu'ils
dormiront
mieux
Maybe
they
will
sleep
better
Si
nous
pouvons
fermer
leurs
yeux.
If
we
can
close
their
eyes.
Je
pense
à
vous,
ma
mère.
I
think
of
you,
my
mother.
Qu'ils
dorment,
s'endorment
May
they
sleep,
fall
asleep
Tranquilles,
tranquilles...
Quietly,
quietly...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): . BARBARA, . BARBARA
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.