Barbara - Quand ceux qui vont (Live au Théâtre des Variétés 74) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Barbara - Quand ceux qui vont (Live au Théâtre des Variétés 74)




Quand ceux qui vont (Live au Théâtre des Variétés 74)
When those who go (Live at the Théâtre des Variétés 74)
Quand ceux qui vont, s'en vont aller,
When those who go, go away,
Quand le dernier jour s'est levé
When the last day has risen
Dans la lumière blonde,
In the blond light,
Quand ceux qui vont, s'en vont aller,
When those who go, go away,
Pour toujours et à tout jamais
Forever and ever
Sous la terre profonde,
Under the deep earth,
Quand la lumière s'est voilée,
When the light has veiled,
Quand ceux que nous avons aimés
When those we loved
Vont fermer leur paupières,
Will close their eyelids,
Si rien ne leur est épargné,
If nothing is spared for them,
Oh, que du moins soit exaucée
Oh, at least let their
Leur dernière prière:
Last prayer be answered:
Qu'ils dorment, s'endorment
May they sleep, fall asleep
Tranquilles, tranquilles.
Peaceful, peaceful.
Qu'ils ne meurent pas au fusil,
May they not die by the gun,
En expirant déjà la vie
Exhaling the life
Qu'à peine, ils allaient vivre,
They were barely going to live,
Qu'ils ne gémissent pas leurs cris,
May they not moan their cries,
Seuls, rejetés ou incompris,
Alone, rejected or misunderstood,
Eloignés de leurs frères,
Away from their brothers,
Qu'ils ne meurent pas en troupeau
May they not die in a herd
Ou bien poignardés dans le dos
Or stabbed in the back
Ou qu'ils ne s'acheminent
Or may they not be led
En un long troupeau de la mort,
In a long herd of death,
Sans ciel, sans arbre et sans décor,
Without sky, without trees and without scenery,
Le feu à la poitrine.
Fire in their chest.
Eux qui n'avaient rien demandé
Those who had asked for nothing
Mais qui savaient s'émerveiller
But who knew how to marvel
D'être venus sur terre,
To have come to earth,
Qu'on leur laisse choisir, au moins,
Let them at least choose,
Le pays, fut-il lointain,
The country, however far,
De leur heure dernière.
Of their last hour.
Qu'ils aillent donc coucher leurs corps
May they go and lay their bodies
Dessous les ciels pourpres et or
Under the purple and golden skies
Au-delà des frontières
Beyond the borders
Ou qu'ils s'endorment, enlacés,
Or may they fall asleep, embraced,
Comme d'éternels fiancés
Like eternal fiancés
Dans la blonde lumière.
In the blonde light.
Quand ceux qui vont s'en vont aller
When those who go go away
Pour toujours et à tout jamais
Forever and ever
Au jardin du silence
To the garden of silence
Sous leur froide maison de marbre
Under their cold marble house
Dans les grandes allées sans arbre,
In the wide treeless avenues,
Je pense à vous, ma mère.
I think of you, my mother.
Qu'ils aient, pour dernier souvenir,
May they have, as their last memory,
La chaleur de notre sourire
The warmth of our smile
Comme étreinte dernière.
As a last embrace.
Peut-être qu'ils dormiront mieux
Maybe they will sleep better
Si nous pouvons fermer leurs yeux.
If we can close their eyes.
Je pense à vous, ma mère.
I think of you, my mother.
Qu'ils dorment, s'endorment
May they sleep, fall asleep
Tranquilles, tranquilles...
Peaceful, peaceful...





Writer(s): . Barbara


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.