Barbara - Tire Pas - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Barbara - Tire Pas




Tire Pas
Don't Shoot
Tire-pas, tire-pas.
Don't shoot, don't shoot.
La vie c'est pas cinéma.
Life ain't no movie.
Joue-pas, pose ça.
Drop it, put it down.
On perd sa vie à ces jeux là.
You'll lose your life playing these games.
Tire-pas.
Don't shoot.
Ce n's'ra pas
It won't be
Ciné-cinéma.
Movie-movie.
C'est suffisant qu'tu sois perdant.
It's enough that you're losing.
Sois pas méchant.
Don't be mean.
Reste vivant,
Stay alive,
P'tit voleur
Little thief
Au grand cur.
With a big heart.
Ils t'auront, ils tireront.
They'll get you, they'll shoot.
Ils diront qu't'avais tort,
They'll say you were wrong,
Qu'c'est toi qu'as tiré d'abord.
That you shot first.
T'as volé,
You stole,
Ça c'est pas grave,
That's not so bad,
Mais tire pas.
But don't shoot.
Surtout, tire pas.
Above all, don't shoot.
Non, tire pas.
No, don't shoot.
Derrière les barreaux,
Behind bars,
Un héros, c'est zéro.
A hero is a zero.
Allez donne,
Come on, give it to me,
Donne moi ça.
Give me that.
Donne ça.
Give it here.
Ce ne sera pas ciné-cinéma.
This won't be movie-movie.
Pour la bagarre,
To fight,
Faut-être une star
You have to be a star
Ou t'es foutu
Or you're screwed
Pour le salut.
For your salvation.
P'tit voyou de quatre sous,
Little crook with nothing,
Ils tireront,
They'll shoot,
Ils t'auront,
They'll get you,
Ils diront qu't'avais tort.
They'll say you were wrong.
Tire-pas, tire-pas.
Don't shoot, don't shoot.
La vie c'est pas cinéma.
Life ain't no movie.
Pose ça, joue-pas.
Put it down, don't play.
On perd sa vie à ces jeux là.
You'll lose your life playing these games.
Tire-pas, rends-toi.
Don't shoot, surrender.
Ce n'sera pas ciné-cinéma.
This won't be movie-movie.
Pour la bagarre, faut être une star
To fight, you have to be a star
t'es foutu
Or you're screwed
Pour ton salut.
For your salvation.
Petit voleur, tu fais peur.
Little thief, you scare me.
Ils tireront, ils t'auront.
They'll shoot, they'll get you.
Ils diront qu't'avais tort,
They'll say you were wrong,
Que tu as tiré d'abord.
That you shot first.
T'as volé, ça c'est pas grave ça.
You stole, that's not so bad.
Pose ça, surtout.
Put it down, above all.
Tire-pas, non, tire pas.
Don't shoot, no, don't shoot.
Derrière les barreaux,
Behind bars,
Un héros, c'est zéro.
A hero is a zero.
Allez, donne-moi ça.
Come on, give me that.
On n'est pas ciné-cinéma.
This is no movie-movie.
C'est suffisant que tu sois perdant.
It's enough that you're losing.
Sois pas méchant, reste vivant.
Don't be mean, stay alive.
Y a les flics et la clique,
There are cops and the clique,
Y a sunlights in the night,
There are sunlights in the night,
Y a voisins, copains,
There are neighbors, friends,
Partout, partout.
Everywhere, everywhere.
T'es piegé dans ta rue.
You're trapped in your street.
Y a tes frères et ton père,
There are your brothers and your father,
Figés, là, figés.
Frozen, there, frozen.
Mais tu veux quoi?
But what do you want?
Mourir là,
To die there,
Chiffon sous néon?
A rag under neon?
Tire-pas, tire-pas.
Don't shoot, don't shoot.
Tu verras, ça s'arrangera.
You'll see, it will work itself out.
Pose ça, rends-toi
Put it down, surrender
Ou t'es foutu.
Or you're screwed.
Non...
No...





Writer(s): Barbara, Roland Romanelli


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.