Barbara - Wenn schon sterben, dann schon sterben (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Barbara - Wenn schon sterben, dann schon sterben (Live)




Wenn schon sterben, dann schon sterben (Live)
If You Must Die While Dying (Live)
À mourir pour mourir, je choisis l'âge tendre
To die for dying, I would choose a tender age
Et partir pour partir, je ne veux pas attendre
And to leave for leaving, I do not wish to wait
Je ne veux pas attendre
I do not wish to wait
J'aime mieux m'en aller du temps que je suis belle
I'd rather go at a time when I am still beautiful
Qu'on ne me voit jamais fanée sous ma dentelle
That I may never be seen withered beneath my lace
Fanée sous ma dentelle
Withered beneath my lace
Et ne venez pas me dire qu'il est trop tôt pour mourir
And do not come and tell me that it is too early to die
Avec vos aubes plus claires, vous pouvez vous faire lanlaire
With your brighter dawns, you can go to hell
J'ai vu l'or et la pluie sur des forêts d'automne
I have seen gold and rain on autumn forests
Les jardins alanguis, la vague qui se cogne
The languid gardens, the crashing waves
La vague qui se cogne
The crashing waves
Et je sais, sur mon cou, la main nue qui se pose
And I know the bare hand that settles on my neck
Et j'ai su, à genoux, la beauté d'une rose
And I have known, on my knees, the beauty of a rose
La beauté d'une rose
The beauty of a rose
Et tant mieux s'il y en a qui, les yeux pleins de lumière
And so much the better if there are those who, their eyes full of light
Ont préféré les combats pour aller se faire lanlaire
Have preferred fighting and gone to hell
Au jardin du bon Dieu, au fond quelle importance
In the garden of the good Lord, what does it matter
Qu'on s'y couche amoureux ou tombé pour la France
Whether one lies down in love or falls for France
Ou tombé pour la France
Or falls for France
Il est d'autres combats que le feu des mitrailles
There are other battles besides the fire of machine guns
On ne se blesse pas, qu'à vos champs de bataille
One does not get hurt on your battlefields
Qu'à vos champs de bataille
On your battlefields
Et ne comptez pas sur moi s'il faut soulager mes frères
And do not count on me if my brothers need my help
Et, pour mes frères, ça ira, j'ai fait ce que j'ai su faire
And for my brothers, it will be alright, I have done what I knew how to do
Si c'est peu, si c'est rien, qu'ils décident eux-mêmes
If that is little, if that is nothing, let them decide for themselves
Je n'espère plus rien, mais je m'en vais sereine
I no longer hope for anything, but I am leaving serenely
Mais je m'en vais sereine
But I am leaving serenely
Sur un long voilier noir, la mort pour équipage
On a long black sailboat, with death as its crew
Demain, c'est l'au revoir, je quitte vos rivages
Tomorrow, it is goodbye, I am leaving your shores
Je quitte vos rivages
I am leaving your shores
Car mourir pour mourir, je ne veux pas attendre
Because to die for dying, I do not wish to wait
Et partir pour partir, j'ai choisi l'âge tendre
And to leave for leaving, I have chosen a tender age





Writer(s): Barbara


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.