Paroles et traduction Barbara - Y'aura du monde (Live au Théâtre des Variétés 74)
Y'aura du monde (Live au Théâtre des Variétés 74)
There Will Be a Lot of People (Live at the Théâtre des Variétés 74)
Y
aura
du
monde
à
l'enterrement,
There
will
be
a
lot
of
people
at
the
funeral,
Si
l'on
en
croit
les
apparences.
If
you
believe
appearances.
S'ils
viennent
tous
à
l'enterrement,
If
they
all
come
to
the
funeral,
Ceux
que
je
trouve,
avec
outrance,
Those
that
I
find,
outrageously,
Couchés,
là,
sur
mon
paillasson
Lying
there
on
my
doorstep
Lorsque
je
n'y
suis
pour
personne
When
I'm
not
there
for
anyone
Ou
pendus
avec
déraison
Or
hanging
with
no
reason
Au
fil
de
mon
téléphone,
On
the
line
of
my
phone,
Ou
pendus
avec
déraison
Or
hanging
with
no
reason
Au
fil
de
mon
téléphone.
On
the
line
of
my
phone.
Y
aura
du
monde,
assurément,
There
will
be
a
lot
of
people,
surely,
Au
nom
du
Père,
au
nom
du
Fils,
In
the
name
of
the
Father,
in
the
name
of
the
Son,
S'ils
viennent
tous
à
l'enterrement,
If
they
all
come
to
the
funeral,
Ceux
que
j'aimais
de
père
en
fils.
Those
I
loved
like
father
and
son.
Ça
me
fera
un
gentil
petit
régiment
That
will
make
a
nice
little
regiment
Me
rendant
les
derniers
offices
Paying
me
my
last
respects
Pour
mes
bons
et
loyaux
services
For
my
good
and
loyal
services
Le
jour
de
mon
enterrement,
On
the
day
of
my
funeral,
Pour
mes
bons
et
loyaux
services
For
my
good
and
loyal
services
Le
jour
de
mon
enterrement.
On
the
day
of
my
funeral.
Les
celles
qui
"Je
l'ai
bien
connue.",
Those
who
say
"I
knew
her
well.",
Les
pas
belles,
les
cancanières,
The
not
beautiful,
the
gossips,
Les
celles
qui
ont
de
la
vertu
Those
who
have
virtue
Et
de
bien
méchantes
manières
And
very
nasty
ways
Viendront
dans
leur
robe
de
bal
Will
come
in
their
ball
gowns
Me
dire
un
petit
compliment
To
tell
me
a
little
compliment
Pour
ma
dernière
générale
For
my
final
general
Le
jour
de
mon
enterrement,
On
the
day
of
my
funeral,
Pour
ma
dernière
générale
For
my
final
general
Le
jour
de
mon
enterrement.
On
the
day
of
my
funeral.
Les
mondains,
les
encanaillés
The
socialites,
the
scoundrels
Et
mesdames
les
sous-préfètes,
And
the
ladies,
the
deputy
prefects,
Trois
petits
fours
et
deux
avé,
Three
little
cakes
and
two
Hail
Marys,
A
la
fête
comme
à
la
fête,
At
the
party
like
at
the
party,
Se
diront,
pour
passer
le
temps,
Will
say,
to
pass
the
time,
A
voix
basse,
des
bagatelles
In
hushed
tones,
trifles
Tout
en
se
repassant
la
pelle
While
passing
the
shovel
around
Le
jour
de
mon
enterrement,
On
the
day
of
my
funeral,
Tout
en
se
repassant
la
pelle
While
passing
the
shovel
around
Le
jour
de
mon
enterrement.
On
the
day
of
my
funeral.
Ah,
je
voudrais,
rien
qu'un
instant,
Ah,
I
would
like,
just
for
a
moment,
Les
voir,
sur
la
dalle
froide,
To
see
them,
on
the
cold
slab,
Agenouillés
et
marmonnant.
Kneeling
and
muttering.
En
avant
pour
la
mascarade!
Onward
to
the
masquerade!
Ceux
qui
viennent
et
font
semblant,
Those
who
come
and
pretend,
Effeuillant
d'une
main
distraite,
Shedding
with
a
distracted
hand,
Du
bout
du
cœur,
du
bout
des
gants,
From
the
bottom
of
their
hearts,
from
the
bottom
of
their
gloves,
Un
chrysanthème,
un
"je
regrette",
A
chrysanthemum,
a
"I
regret",
Un
peu,
beaucoup,
passionnément,
A
little,
a
lot,
passionately,
Le
jour
de
la
dernière
fête,
On
the
day
of
the
last
party,
Le
jour
de
la
dernière
fête,
On
the
day
of
the
last
party,
Le
jour
de
mon
dernier
matin,
On
the
day
of
my
last
morning,
Le
jour
où
je
me
ferai
belle,
The
day
I
will
dress
up,
Le
jour
où
"Salut
les
copains!
The
day
when
"Hello,
fellas!
Je
pars
pour
là-bas,
on
m'appelle."
I'm
leaving
for
over
there,
they're
calling
me."
J'irai
cultiver
mon
jardin,
I'll
go
and
cultivate
my
garden,
J'irai
voir
fleurir
mes
roses
I'll
go
and
see
my
roses
bloom
De
l'autre
côté
du
chemin,
On
the
other
side
of
the
road,
De
l'autre
côté
du
chemin.
On
the
other
side
of
the
road.
Ça
fera
du
monde
à
l'enterrement
There
will
be
a
lot
of
people
at
the
funeral
Et
finie,
la
douce
habitude,
And
over,
the
sweet
habit,
Celle-là
de
passer
mon
temps
That
one
of
spending
my
time
A
vivre
dans
la
solitude.
Living
in
solitude.
Je
sens
qu'au
dernier
rendez-vous,
I
feel
that
at
the
final
meeting,
Non,
non,
je
ne
serai
pas
seulette.
No,
no,
I
won't
be
alone.
Qu'ils
viennent
et
ce
sera
vivant,
Let
them
come
and
it
will
be
alive,
Le
jour
de
mon
enterrement.
On
the
day
of
my
funeral.
Qu'ils
viennent
et
ce
sera
vivant,
Let
them
come
and
it
will
be
alive,
Le
jour
de
mon
enterrement.
On
the
day
of
my
funeral.
Je
veux
que
ce
soit
au
printemps,
I
want
it
to
be
in
the
spring,
A
l'heure
de
la
belle
lumière.
At
the
hour
of
the
beautiful
light.
Je
veux
m'en
souvenir
longtemps,
I
want
to
remember
it
for
a
long
time,
De
l'heure
de
mon
heure
dernière
The
hour
of
my
last
hour
Et
lorsque,
je
serai
couchée
And
when
I
am
laid
Au
dedans
de
la
bonne
terre,
Inside
the
good
earth,
Oh,
vous
tous
que
j'ai
tant
aimés
Oh,
all
of
you
whom
I
loved
so
much
Durant
cette
vie
toute
entière,
During
this
whole
life,
Si
vous
entendez
la,
la,
la,
la,
If
you
hear
the,
the,
the,
the,
Ma
dernière
petite
chanson,
My
last
little
song,
Surtout,
n'en
ayez
pas
de
peine.
Don't
be
sad
about
it.
C'est
pour
dire
"Adieu,
je
vous
aime."
It's
to
say
"Goodbye,
I
love
you."
Et
je
m'en
vais
le
cœur
content,
And
I'm
going
with
a
happy
heart,
C'est
pour
dire
"Adieu,
je
vous
aime.",
It's
to
say
"Goodbye,
I
love
you.",
Le
jour
de
mon
enterrement,
On
the
day
of
my
funeral,
Le
jour
de
mon
enterrement...
On
the
day
of
my
funeral...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Monique Andree Serf
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.