Barbara - Y'aura du monde (Live au Théâtre des Variétés 74) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Barbara - Y'aura du monde (Live au Théâtre des Variétés 74)




Y'aura du monde (Live au Théâtre des Variétés 74)
There Will Be a Lot of People (Live at the Théâtre des Variétés 74)
Y aura du monde à l'enterrement,
There will be a lot of people at the funeral,
Si l'on en croit les apparences.
If you believe appearances.
S'ils viennent tous à l'enterrement,
If they all come to the funeral,
Ceux que je trouve, avec outrance,
Those that I find, outrageously,
Couchés, là, sur mon paillasson
Lying there on my doorstep
Lorsque je n'y suis pour personne
When I'm not there for anyone
Ou pendus avec déraison
Or hanging with no reason
Au fil de mon téléphone,
On the line of my phone,
Ou pendus avec déraison
Or hanging with no reason
Au fil de mon téléphone.
On the line of my phone.
Y aura du monde, assurément,
There will be a lot of people, surely,
Au nom du Père, au nom du Fils,
In the name of the Father, in the name of the Son,
S'ils viennent tous à l'enterrement,
If they all come to the funeral,
Ceux que j'aimais de père en fils.
Those I loved like father and son.
Ça me fera un gentil petit régiment
That will make a nice little regiment
Me rendant les derniers offices
Paying me my last respects
Pour mes bons et loyaux services
For my good and loyal services
Le jour de mon enterrement,
On the day of my funeral,
Pour mes bons et loyaux services
For my good and loyal services
Le jour de mon enterrement.
On the day of my funeral.
Les celles qui "Je l'ai bien connue.",
Those who say "I knew her well.",
Les pas belles, les cancanières,
The not beautiful, the gossips,
Les celles qui ont de la vertu
Those who have virtue
Et de bien méchantes manières
And very nasty ways
Viendront dans leur robe de bal
Will come in their ball gowns
Me dire un petit compliment
To tell me a little compliment
Pour ma dernière générale
For my final general
Le jour de mon enterrement,
On the day of my funeral,
Pour ma dernière générale
For my final general
Le jour de mon enterrement.
On the day of my funeral.
Les mondains, les encanaillés
The socialites, the scoundrels
Et mesdames les sous-préfètes,
And the ladies, the deputy prefects,
Trois petits fours et deux avé,
Three little cakes and two Hail Marys,
A la fête comme à la fête,
At the party like at the party,
Se diront, pour passer le temps,
Will say, to pass the time,
A voix basse, des bagatelles
In hushed tones, trifles
Tout en se repassant la pelle
While passing the shovel around
Le jour de mon enterrement,
On the day of my funeral,
Tout en se repassant la pelle
While passing the shovel around
Le jour de mon enterrement.
On the day of my funeral.
Ah, je voudrais, rien qu'un instant,
Ah, I would like, just for a moment,
Les voir, sur la dalle froide,
To see them, on the cold slab,
Agenouillés et marmonnant.
Kneeling and muttering.
En avant pour la mascarade!
Onward to the masquerade!
Ceux qui viennent et font semblant,
Those who come and pretend,
Effeuillant d'une main distraite,
Shedding with a distracted hand,
Du bout du cœur, du bout des gants,
From the bottom of their hearts, from the bottom of their gloves,
Un chrysanthème, un "je regrette",
A chrysanthemum, a "I regret",
Un peu, beaucoup, passionnément,
A little, a lot, passionately,
Le jour de la dernière fête,
On the day of the last party,
Le jour de la dernière fête,
On the day of the last party,
Le jour de mon dernier matin,
On the day of my last morning,
Le jour je me ferai belle,
The day I will dress up,
Le jour "Salut les copains!
The day when "Hello, fellas!
Je pars pour là-bas, on m'appelle."
I'm leaving for over there, they're calling me."
J'irai cultiver mon jardin,
I'll go and cultivate my garden,
J'irai voir fleurir mes roses
I'll go and see my roses bloom
De l'autre côté du chemin,
On the other side of the road,
De l'autre côté du chemin.
On the other side of the road.
Ça fera du monde à l'enterrement
There will be a lot of people at the funeral
Et finie, la douce habitude,
And over, the sweet habit,
Celle-là de passer mon temps
That one of spending my time
A vivre dans la solitude.
Living in solitude.
Je sens qu'au dernier rendez-vous,
I feel that at the final meeting,
Non, non, je ne serai pas seulette.
No, no, I won't be alone.
Qu'ils viennent et ce sera vivant,
Let them come and it will be alive,
Le jour de mon enterrement.
On the day of my funeral.
Qu'ils viennent et ce sera vivant,
Let them come and it will be alive,
Le jour de mon enterrement.
On the day of my funeral.
Je veux que ce soit au printemps,
I want it to be in the spring,
A l'heure de la belle lumière.
At the hour of the beautiful light.
Je veux m'en souvenir longtemps,
I want to remember it for a long time,
De l'heure de mon heure dernière
The hour of my last hour
Et lorsque, je serai couchée
And when I am laid
Au dedans de la bonne terre,
Inside the good earth,
Oh, vous tous que j'ai tant aimés
Oh, all of you whom I loved so much
Durant cette vie toute entière,
During this whole life,
Si vous entendez la, la, la, la,
If you hear the, the, the, the,
Ma dernière petite chanson,
My last little song,
Surtout, n'en ayez pas de peine.
Don't be sad about it.
C'est pour dire "Adieu, je vous aime."
It's to say "Goodbye, I love you."
Et je m'en vais le cœur content,
And I'm going with a happy heart,
C'est pour dire "Adieu, je vous aime.",
It's to say "Goodbye, I love you.",
Le jour de mon enterrement,
On the day of my funeral,
Le jour de mon enterrement...
On the day of my funeral...





Writer(s): Monique Andree Serf


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.