Paroles et traduction Barbara - À mourir pour mourir - Live à l'Olympia / 1978
À mourir pour mourir - Live à l'Olympia / 1978
À mourir pour mourir - Live at the Olympia / 1978
A
mourir
pour
mourir,
je
choisis
l'âge
tendre
To
die
for
dying,
I
choose
the
tender
age
Et
partir
pour
partir,
je
ne
veux
pas
attendre,
je
ne
veux
pas
attendre
And
to
leave
for
leaving,
I
don't
want
to
wait,
I
don't
want
to
wait
J'aime
mieux
m'en
aller
du
temps
que
je
suis
belle
I
prefer
to
leave
while
I
am
beautiful
Qu'on
ne
me
voit
jamais
fanée
sous
ma
dentelle,
fanée
sous
ma
dentelle
That
you
never
see
me
faded
under
my
lace,
faded
under
my
lace
Et
ne
venez
pas
me
dire
qu'il
est
trop
tôt
pour
mourir
And
don't
tell
me
it's
too
early
to
die
Avec
vos
aubes
plus
claires,
vous
pouvez
vous
faire
lanlaire
With
your
clearer
dawns,
you
can
fool
yourself
J'ai
vu
l'or
et
la
pluie
sur
des
forêts
d'automne
I
have
seen
gold
and
rain
on
autumn
forests
Les
jardins
alanguis,
la
vague
qui
se
cogne,
la
vague
qui
se
cogne
The
languid
gardens,
the
crashing
wave,
the
crashing
wave
Et
je
sais,
sur
mon
cou,
la
main
nue
qui
se
pose
And
I
know,
on
my
neck,
the
naked
hand
that
rests
Et
j'ai
su,
à
genoux,
la
beauté
d'une
rose,
la
beauté
d'une
rose
And
I
have
known,
on
my
knees,
the
beauty
of
a
rose,
the
beauty
of
a
rose
Et
tant
mieux
s'il
y
en
a
qui,
les
yeux
pleins
de
lumière
And
so
much
the
better
if
there
are
those
who,
with
eyes
full
of
light
Ont
préféré
les
combats
pour
aller
se
faire
lanlaire
Preferred
the
fights
to
go
get
fooled
Au
jardin
du
bon
Dieu,
ça
n'a
plus
d'importance
In
the
garden
of
the
good
God,
it
doesn't
matter
anymore
Qu'on
s'y
couche
amoureux
ou
tombé
pour
la
France
Whether
we
lie
down
in
love
or
fallen
for
France
Ou
tombé
pour
la
France
Or
fallen
for
France
Il
est
d'autres
combats
que
le
feu
des
mitrailles
There
are
other
battles
than
the
fire
of
machine
guns
On
ne
se
blesse
pas,
qu'à
vos
champs
de
bataille
We
don't
get
hurt,
only
on
your
battlefields
Qu'à
vos
champs
de
bataille
Only
on
your
battlefields
Et
ne
comptez
pas
sur
moi
s'il
faut
soulager
mes
frères
And
don't
count
on
me
if
we
have
to
help
my
brothers
Et,
pour
mes
frères,
ça
ira,
j'ai
fait
ce
que
j'ai
su
faire
And,
for
my
brothers,
it
will
be
okay,
I
have
done
what
I
know
how
to
do
Si
c'est
peu,
si
c'est
rien,
su'ils
décident
eux-mêmes
If
it's
little,
if
it's
nothing,
if
they
decide
for
themselves
Je
n'espère
plus
rien,
mais
je
m'en
vais
sereine
I
don't
hope
for
anything
anymore,
but
I
will
leave
serene
Mais
je
m'en
vais
sereine
But
I
leave
serene
Sur
un
long
voilier
noir,
la
mort
pour
équipage
On
a
long
black
sailboat,
death
for
a
crew
Demain,
c'est
l'au
revoir,
je
quitte
vos
rivages,
je
quitte
vos
rivages
Tomorrow,
it's
goodbye,
I
leave
your
shores,
I
leave
your
shores
Car
mourir
pour
mourir,
je
ne
veux
pas
attendre
Because
to
die
for
dying,
I
don't
want
to
wait
Et
partir
pour
partir,
j'ai
choisi
l'âge
tendre.
And
to
leave
for
leaving,
I
have
chosen
the
tender
age.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Barbara
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.