Barbara - À mourir pour mourir - Live à l'Olympia / 1978 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Barbara - À mourir pour mourir - Live à l'Olympia / 1978




À mourir pour mourir - Live à l'Olympia / 1978
À mourir pour mourir - Live at the Olympia / 1978
A mourir pour mourir, je choisis l'âge tendre
To die for dying, I choose the tender age
Et partir pour partir, je ne veux pas attendre, je ne veux pas attendre
And to leave for leaving, I don't want to wait, I don't want to wait
J'aime mieux m'en aller du temps que je suis belle
I prefer to leave while I am beautiful
Qu'on ne me voit jamais fanée sous ma dentelle, fanée sous ma dentelle
That you never see me faded under my lace, faded under my lace
Et ne venez pas me dire qu'il est trop tôt pour mourir
And don't tell me it's too early to die
Avec vos aubes plus claires, vous pouvez vous faire lanlaire
With your clearer dawns, you can fool yourself
J'ai vu l'or et la pluie sur des forêts d'automne
I have seen gold and rain on autumn forests
Les jardins alanguis, la vague qui se cogne, la vague qui se cogne
The languid gardens, the crashing wave, the crashing wave
Et je sais, sur mon cou, la main nue qui se pose
And I know, on my neck, the naked hand that rests
Et j'ai su, à genoux, la beauté d'une rose, la beauté d'une rose
And I have known, on my knees, the beauty of a rose, the beauty of a rose
Et tant mieux s'il y en a qui, les yeux pleins de lumière
And so much the better if there are those who, with eyes full of light
Ont préféré les combats pour aller se faire lanlaire
Preferred the fights to go get fooled
Au jardin du bon Dieu, ça n'a plus d'importance
In the garden of the good God, it doesn't matter anymore
Qu'on s'y couche amoureux ou tombé pour la France
Whether we lie down in love or fallen for France
Ou tombé pour la France
Or fallen for France
Il est d'autres combats que le feu des mitrailles
There are other battles than the fire of machine guns
On ne se blesse pas, qu'à vos champs de bataille
We don't get hurt, only on your battlefields
Qu'à vos champs de bataille
Only on your battlefields
Et ne comptez pas sur moi s'il faut soulager mes frères
And don't count on me if we have to help my brothers
Et, pour mes frères, ça ira, j'ai fait ce que j'ai su faire
And, for my brothers, it will be okay, I have done what I know how to do
Si c'est peu, si c'est rien, su'ils décident eux-mêmes
If it's little, if it's nothing, if they decide for themselves
Je n'espère plus rien, mais je m'en vais sereine
I don't hope for anything anymore, but I will leave serene
Mais je m'en vais sereine
But I leave serene
Sur un long voilier noir, la mort pour équipage
On a long black sailboat, death for a crew
Demain, c'est l'au revoir, je quitte vos rivages, je quitte vos rivages
Tomorrow, it's goodbye, I leave your shores, I leave your shores
Car mourir pour mourir, je ne veux pas attendre
Because to die for dying, I don't want to wait
Et partir pour partir, j'ai choisi l'âge tendre.
And to leave for leaving, I have chosen the tender age.





Writer(s): Barbara


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.