Barbarito Torres - Sarandonga - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Barbarito Torres - Sarandonga




Sarandonga
Sarandonga
Y nos vamó a comer
And we are going to eat
(Sarandonga)
(Sarandonga)
En el alto del puerto
At the top of the harbor
(Sarandonga)
(Sarandonga)
Un ñame con bacalao
A yam with codfish
(Sarandonga)
(Sarandonga)
Que mañana es domingo
Tomorrow is Sunday
(Sarandonga)
(Sarandonga)
¡Ay chiviriquichiá!
Oh, chiviriquichiá!
(Sarandonga)
(Sarandonga)
Ee-Ea
Ee-Ea
(Sarandonga)
(Sarandonga)
Ee-Ea
Ee-Ea
(Sarandonga)
(Sarandonga)
Ee-Ea
Ee-Ea
(Sarandonga)
(Sarandonga)
Cuando yo tenía dinero
When I had money
Me llamaban Don Tomás
They called me Don Tomás
Cuando yo tenía dinero
When I had money
Me llamaban Don Tomás
They called me Don Tomás
Y ahora como no Tomás
And now since you are not Thomas
Me dicen Tomás
They call me Thomas anymore
Y nos vamó a comer
And we are going to eat
(Sarandonga)
(Sarandonga)
En el alto del puerto
At the top of the harbor
(Sarandonga)
(Sarandonga)
Un ñame con bacalao
A yam with codfish
(Sarandonga)
(Sarandonga)
Que mañana es domingo
Tomorrow is Sunday
(Sarandonga)
(Sarandonga)
¡Ay chiviriquichiá!
Oh, chiviriquichiá!
(Sarandonga)
(Sarandonga)
Ee-Ea
Ee-Ea
(Sarandonga)
(Sarandonga)
Ee-Ea
Ee-Ea
(Sarandonga)
(Sarandonga)
Ee-Ea
Ee-Ea
(Sarandonga)
(Sarandonga)
Yo no como la jutía
I don't eat jutia
Porque tiene cuatro dientes
Because it has four teeth
Yo no como la jutía
I don't eat jutia
Porque tiene cuatro dientes
Because it has four teeth
Y después dice la gente
And later people say
Que yo como boberia
That I eat nonsense
Y nos vamó a comer
And we are going to eat
(Sarandonga)
(Sarandonga)
En el alto del puerto
At the top of the harbor
(Sarandonga)
(Sarandonga)
Un ñame con bacalao
A yam with codfish
(Sarandonga)
(Sarandonga)
Que mañana es domingo
Tomorrow is Sunday
(Sarandonga)
(Sarandonga)
¡Ay chiviriquichiá!
Oh, chiviriquichiá!
(Sarandonga)
(Sarandonga)
Ee-Ea
Ee-Ea
(Sarandonga)
(Sarandonga)
Ee-Ea
Ee-Ea
(Sarandonga)
(Sarandonga)
Ee-Ea
Ee-Ea
(Sarandonga)
(Sarandonga)
Y nos vamó a comer
And we are going to eat
(Sarandonga)
(Sarandonga)
En el alto del puerto
At the top of the harbor
(Sarandonga)
(Sarandonga)
Un ñame con bacalao
A yam with codfish
(Sarandonga)
(Sarandonga)
Que mañana es domingo
Tomorrow is Sunday
(Sarandonga)
(Sarandonga)
¡Ay chiviriquichiá!
Oh, chiviriquichiá!
(Sarandonga)
(Sarandonga)
Ee-Ea
Ee-Ea
(Sarandonga)
(Sarandonga)
Ee-Ea
Ee-Ea
(Sarandonga)
(Sarandonga)
Ee-Ea
Ee-Ea
(Sarandonga)
(Sarandonga)
La mujer cuando se agacha
When a woman bends down
Se le abre el entendimiento
She gains understanding
La mujer cuando se agacha
When a woman bends down
Se le abre el entendimiento
She gains understanding
Y el hombre cuando la mira
And when a man looks at her
Se le para el pensamiento
His thoughts come to a standstill
Y nos vamó a comer
And we are going to eat
(Sarandonga)
(Sarandonga)
En el alto del puerto
At the top of the harbor
(Sarandonga)
(Sarandonga)
Un ñame con bacalao
A yam with codfish
(Sarandonga)
(Sarandonga)
Que mañana es domingo
Tomorrow is Sunday
(Sarandonga)
(Sarandonga)
¡Ay chiviriquichiá!
Oh, chiviriquichiá!
(Sarandonga)
(Sarandonga)
Ee-Ea
Ee-Ea
(Sarandonga)
(Sarandonga)
Ee-Ea
Ee-Ea
(Sarandonga)
(Sarandonga)
Ee-Ea
Ee-Ea
(Sarandonga)
(Sarandonga)





Writer(s): Lorenzo Hierrezuelo, Maximo Francisco Repilado Munoz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.