Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
At the Ballet (with Anne Hathaway & Daisy Ridley)
Beim Ballett (mit Anne Hathaway & Daisy Ridley)
Daddy
always
thought
that
he
married
beneath
him.
Papa
dachte
immer,
er
hätte
unter
seinem
Stand
geheiratet.
That's
what
he
said,
that's
what
he
said.
Das
hat
er
gesagt,
das
hat
er
gesagt.
When
he
proposed
he
informed
my
mother
Als
er
ihr
den
Antrag
machte,
informierte
er
meine
Mutter,
He
was
probably
her
very
last
chance.
Er
sei
wahrscheinlich
ihre
allerletzte
Chance.
And
though
she
was
twenty-two,
Und
obwohl
sie
zweiundzwanzig
war,
Though
she
was
twenty-two,
Obwohl
sie
zweiundzwanzig
war,
Though
she
was
twenty-two,
Obwohl
sie
zweiundzwanzig
war,
She
married
him.
Heiratete
sie
ihn.
Life
with
my
dad
wasn't
ever
a
picnic
Das
Leben
mit
meinem
Papa
war
nie
ein
Zuckerschlecken
More
like
a
"Come
as
you
are."
Eher
wie
ein
"Komm,
wie
du
bist."
When
I
was
five
I
remember
my
mother
Als
ich
fünf
war,
erinnere
ich
mich,
wie
meine
Mutter
Dug
earrings
out
of
the
car
Ohrringe
aus
dem
Auto
kramte
I
knew
they
weren't
hers,
But
it
wasn't
Ich
wusste,
sie
gehörten
nicht
ihr,
aber
es
war
nicht
Something
you'd
want
to
discuss.
Etwas,
das
man
besprechen
wollte.
He
wasn't
warm.
Er
war
nicht
herzlich.
Well,
not
to
her.
Nun,
nicht
zu
ihr.
Well,
not
to
us
Nun,
nicht
zu
uns
Everything
was
beautiful
at
the
ballet.
Alles
war
wunderschön
beim
Ballett.
Graceful
men
lift
lovely
girls
in
white.
Anmutige
Männer
heben
liebliche
Mädchen
in
Weiß.
Everything
was
beautiful
at
ballet.
Alles
war
wunderschön
beim
Ballett.
I
was
happy...
at
the
ballet.
Ich
war
glücklich...
beim
Ballett.
That's
why
I
started
class...
Deshalb
begann
ich
mit
dem
Unterricht...
Up
a
steep
and
very
narrow
stairway.
Eine
steile
und
sehr
enge
Treppe
hinauf.
To
the
voice
like
a
metronome.
Zur
Stimme
wie
ein
Metronom.
Up
a
steep
and
very
narrow
stairway.
Eine
steile
und
sehr
enge
Treppe
hinauf.
It
wasn't
paradise...
Es
war
nicht
das
Paradies...
It
wasn't
paradise...
Es
war
nicht
das
Paradies...
It
wasn't
paradise...
Es
war
nicht
das
Paradies...
But
it
was
home.
Aber
es
war
ein
Zuhause.
Mother
always
said
I'd
be
very
attractive
Mutter
sagte
immer,
ich
würde
sehr
attraktiv
sein
When
I
grew
up,
when
I
grew
up.
Wenn
ich
erwachsen
bin,
wenn
ich
erwachsen
bin.
"Diff'rent,
" she
said,
"With
a
special
something
"Anders",
sagte
sie,
"Mit
einem
besonderen
Etwas
And
a
very,
very
personal
flair."
Und
einem
sehr,
sehr
persönlichen
Flair."
And
though
I
was
eight
or
nine,
Und
obwohl
ich
acht
oder
neun
war,
Though
I
was
eight
or
nine,
Obwohl
ich
acht
oder
neun
war,
Though
I
was
eight
or
nine,
Obwohl
ich
acht
oder
neun
war,
I
hated
her.
Ich
hasste
sie.
"Diff'rent"
is
nice,
but
it
sure
isn't
pretty.
"Anders"
ist
nett,
aber
sicher
nicht
hübsch.
"Pretty"
is
what
it's
about.
Um
"hübsch"
geht
es.
I
never
met
anyone
who
was
"diff'rent"
Ich
habe
nie
jemanden
getroffen,
der
"anders"
war,
Who
couldn't
figure
that
out.
Der
das
nicht
herausfinden
konnte.
So
beautiful
I'd
never
lived
to
see.
So
schön,
wie
ich
es
noch
nie
erlebt
hatte.
But
it
was
clear,
Aber
es
war
klar,
If
not
to
her,
Wenn
nicht
ihr,
Well,
then...
to
me...
Nun,
dann...
mir...
Everyone
is
beautiful
at
the
ballet.
Jeder
ist
wunderschön
beim
Ballett.
Every
prince
has
got
to
have
his
swan.
Jeder
Prinz
muss
seinen
Schwan
haben.
Everyone
is
beautiful
at
the
ballet.
Jeder
ist
wunderschön
beim
Ballett.
I
was
pretty...
Ich
war
hübsch...
At
the
ballet
Beim
Ballett
Up
a
steep
and
very
narrow
stairway
Eine
steile
und
sehr
enge
Treppe
hinauf
To
the
voice
like
a
metronome.
Zur
Stimme
wie
ein
Metronom.
Up
a
steep
and
very
narrow
stairway
Eine
steile
und
sehr
enge
Treppe
hinauf
It
wasn't
paradise...
Es
war
nicht
das
Paradies...
It
wasn't
paradise...
Es
war
nicht
das
Paradies...
It
wasn't
paradise...
Es
war
nicht
das
Paradies...
But
it
was
home.
Aber
es
war
ein
Zuhause.
I
don't
know
what
they
were
for
or
against,
really,
Ich
weiß
nicht
wirklich,
wofür
oder
wogegen
sie
waren,
Except
each
other.
Außer
gegeneinander.
I
mean
I
was
born
to
save
their
marriage
Ich
meine,
ich
wurde
geboren,
um
ihre
Ehe
zu
retten
But
when
my
father
came
to
pick
my
mother
up
Aber
als
mein
Vater
meine
Mutter
abholen
kam
At
the
hospital
Im
Krankenhaus
He
said,
"Well,
I
thought
this
was
going
to
help.
Sagte
er:
"Nun,
ich
dachte,
das
würde
helfen.
But
I
guess
it's
not..."
Aber
ich
schätze,
das
tut
es
nicht..."
Anyway,
I
did
have
a
fantastic
fantasy
life.
Jedenfalls
hatte
ich
ein
fantastisches
Fantasieleben.
I
used
to
dance
around
the
living
room
Ich
tanzte
immer
im
Wohnzimmer
herum
With
my
arms
up
like
this
Mit
meinen
Armen
so
nach
oben
My
fantasy
was
that
there
was
an
Indian
Chief...
Meine
Fantasie
war,
dass
es
einen
Indianerhäuptling
gab...
And
he'd
say
to
me,
Und
er
würde
zu
mir
sagen:
"Maggie,
do
you
wanna
dance?"
"Maggie,
willst
du
tanzen?"
And
I'd
say,
"Daddy,
I
would
love
to
dance!"
Und
ich
würde
sagen:
"Papa,
ich
würde
liebend
gerne
tanzen!"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Marvin Hamlisch, Edward Lawrence Kleban
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.