Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Miss Marmelstein (I Can Get It for You Wholesale)
Fräulein Marmelstein (Ich kann es Ihnen im Großhandel besorgen)
Miss
Marmelstein,
Miss
Marmelstein,
Miss
Marmelstein,
Miss
Marmelstein
Fräulein
Marmelstein,
Fräulein
Marmelstein,
Fräulein
Marmelstein,
Fräulein
Marmelstein
Miss
Marmelstein,
Miss
Marmelstein,
Miss
Marmelstein,
Miss
Marmelstein
Fräulein
Marmelstein,
Fräulein
Marmelstein,
Fräulein
Marmelstein,
Fräulein
Marmelstein
Oh,
why
is
it
always
Miss
Marmelstein?
Oh,
warum
immer
Fräulein
Marmelstein?
Miss
Marmelstein
Fräulein
Marmelstein
Miss
Marmelstein
Fräulein
Marmelstein
Miss
Marmelstein,
Miss
Marmelstein
Fräulein
Marmelstein,
Fräulein
Marmelstein
Other
girls
get
called
by
their
first
names
right
away
Andere
Mädchen
werden
sofort
bei
ihren
Vornamen
genannt
They
get
cozy
intimate
...
do
you
know
what
I
mean?
Sie
werden
vertraut,
intim
...
wissen
Sie,
was
ich
meine?
Nobody
calls
me,
"Hey,
baby
doll!"
(Miss
Marmelstein)
Niemand
nennt
mich
„Hey,
Püppchen!“
(Fräulein
Marmelstein)
Or
"honey
dear"
(Miss
Marmelstein)
or
"sweetie
pie"
(Miss
Marmelstein)
Oder
„Schätzchen“
(Fräulein
Marmelstein)
oder
„Süße“
(Fräulein
Marmelstein)
Even
my
first
name
would
be
preferable
Sogar
mein
Vorname
wäre
vorzuziehen
Though
it's
terrible,
it
might
be
better,
it's
yetta
Obwohl
er
schrecklich
ist,
wäre
er
vielleicht
besser,
es
ist
Yetta
Or
perhaps
my
second
name
that's
Tessye
Oder
vielleicht
mein
zweiter
Name,
der
ist
Tessye
Spell
T-e-s-s-y-e!
Buchstabiere
T-e-s-s-y-e!
But
no,
no,
it's
always
Miss
Marmelstein
(it's
Marmelstein)
Aber
nein,
nein,
es
ist
immer
Fräulein
Marmelstein
(es
ist
Marmelstein)
You'd
think
at
least
Miss
M.
they
could
try...
Man
sollte
meinen,
wenigstens
Frl.
M.
könnten
sie
versuchen...
Miss
Marmelstein!
Miss
Marmelstein!
Fräulein
Marmelstein!
Fräulein
Marmelstein!
Miss
Marmelstein!
Miss
Marmelstein!
Miss
Marmelstein!
Fräulein
Marmelstein!
Fräulein
Marmelstein!
Fräulein
Marmelstein!
Oh,
I
could
die!
Oh,
ich
könnte
sterben!
I'm
a
very
willing
secretary
Ich
bin
eine
sehr
willige
Sekretärin
Enjoy
my
work
as
my
employer
will
corroborate
Genieße
meine
Arbeit,
wie
mein
Arbeitgeber
bestätigen
wird
Except
for
one
disappointment,
one
fly
in
the
ointment
Außer
einer
Enttäuschung,
einem
Wermutstropfen
It's
great!
I
mean
simply
great!
Es
ist
großartig!
Ich
meine,
einfach
großartig!
But
the
aggravation
of
my
situation
Aber
die
Verärgerung
über
meine
Situation
I
might
as
well
get
it
off
my
chest
Ich
muss
es
einfach
mal
loswerden
It's
the
drum
appellation
Es
ist
die
ständige
Anrede
Oh,
pardon
the
big
words
I
apply
Oh,
entschuldigen
Sie
die
großen
Worte,
die
ich
verwende
But
I
was
an
English
major
at
C.C.N.Y.
Aber
ich
habe
Anglistik
am
C.C.N.Y.
studiert
Drum
appellation!
Ständige
Anrede!
Well,
literally
I
am
persistently
addressed
Nun,
buchstäblich
werde
ich
beharrlich
angesprochen
Persistently,
perpetually,
continually
and
inevitably
addressed
Beharrlich,
unaufhörlich,
ständig
und
unvermeidlich
angesprochen
Believe
me,
it
could
drive
a
person
positively
psychosomatic
Glauben
Sie
mir,
das
könnte
einen
Menschen
regelrecht
psychosomatisch
machen
Why
is
it
always
Miss
Marmelstein?
Warum
ist
es
immer
Fräulein
Marmelstein?
Miss
Marmelstein,
Miss
Marmelstein,
Miss
Marmelstein,
Miss
Marmelstein
Fräulein
Marmelstein,
Fräulein
Marmelstein,
Fräulein
Marmelstein,
Fräulein
Marmelstein
Other
girls
get
called
by
their
nicknames
right
away
Andere
Mädchen
werden
sofort
bei
ihren
Spitznamen
genannt
Slightly
naughty
or
riske
Leicht
unanständig
oder
gewagt
Do
you
know
what
I
mean?
Wissen
Sie,
was
ich
meine?
Nobody
calls
me
"koo-chee-koo"
(Miss
Marmelstein)
Niemand
nennt
mich
„Kutschi-kuh“
(Fräulein
Marmelstein)
Or
"boobala"
(Miss
Marmelstein)
or
"passion
pie"
Oder
„Bubbele“
(Fräulein
Marmelstein)
oder
„Flamme“
(Fräulein
Marmelstein)
Even
"hey
there
babe"
thought
not
respectable
Sogar
„Hey
Süße“,
obwohl
nicht
respektabel
Ain't
so
objectable
Ist
nicht
so
übel
It's
kind
of
crummy
but
chummy
Es
ist
irgendwie
schäbig,
aber
kumpelhaft
Of
course
if
I
got
married,
that
would
do
it
Natürlich,
wenn
ich
heiraten
würde,
wäre
das
erledigt
So,
where's
the
lucky
guy?
Ha...
Also,
wo
ist
der
Glückliche?
Ha...
'Til
then
it
still
is
Miss
Marmelstein
(Miss
Marmelstein)
Bis
dahin
ist
es
immer
noch
Fräulein
Marmelstein
(Fräulein
Marmelstein)
Every
day,
I
get
more
and
more
fast
Jeden
Tag
werde
ich
immer
gereizter
Miss
Marmelstein,
Miss
Marmelstein
Fräulein
Marmelstein,
Fräulein
Marmelstein
Miss
Marmelstein,
Miss
Marmelstein,
Miss
Marmelstein
Fräulein
Marmelstein,
Fräulein
Marmelstein,
Fräulein
Marmelstein
I
could
bust!
Ich
könnte
platzen!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Harold Rome
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.