Paroles et traduction Barbra Streisand - William Saroyan (Dialogue) [Live]
"I'm
always
amazed
at
how
music
can
transcend
all
our
differences:
language,
culture,
politics.
"Я
всегда
удивляюсь
тому,
как
музыка
может
преодолеть
все
наши
различия:
язык,
культура,
политика.
And
tonight
we're
not
Republicans
or
Democrats.
И
сегодня
мы
не
республиканцы
и
не
демократы.
We're
not
from
red
states
or
blue
states,
we're
from
the
United
States,
right.
Мы
не
из
красных
Штатов
или
синих
штатов,
мы
из
Соединенных
Штатов,
верно.
And
even
though
I
might
complain
about
certain
things,
I've
come
to
look
at
the
glass
as
half
full.
И
хотя
я
мог
бы
жаловаться
на
некоторые
вещи,
я
стал
смотреть
на
стакан,
как
на
наполовину
полный.
Maybe
just
in
moments
but
it's
there,
you
know,
in
the
unconditional
love
of
a
pet,
that
look
in
their
eyes.
Может
быть,
только
мгновения,
но
это
там,
вы
знаете,
в
безусловной
любви
к
домашнему
животному,
этот
взгляд
в
их
глазах.
They
love
you
every
time
you
walk
into
the
room.
Они
любят
тебя
каждый
раз,
когда
ты
входишь
в
комнату.
The
uncapturable
scent
of
a
gardenia.
Непобедимый
аромат
гардении.
I
know
you
want
me
to
sing
that
song.
Я
знаю,
ты
хочешь,
чтобы
я
спел
эту
песню.
It's
in
a
baby's
smile.
Это
в
улыбке
ребенка.
And
it's
important
for
me
to
find
those
moments
everyday
and
be
grateful
for
them.
И
для
меня
важно
находить
такие
моменты
каждый
день
и
быть
благодарной
за
них.
The
playwright,
William
Saroyan
said
it
much
better
than
I
ever
could,
in
1939
when
this
country
was
facing,
actually
the
world
was
facing
one
of
its'
bleakest
periods,
he
wrote
these
words
as
a
forward
to
his
very
famous
play
..."
Драматург
Уильям
Сароян
сказал
это
гораздо
лучше,
чем
я
когда-либо
мог,
в
1939
году,
когда
эта
страна
переживала,
на
самом
деле
мир
переживал
один
из
самых
мрачных
периодов,
он
написал
эти
слова
в
качестве
предисловия
к
своей
очень
известной
пьесе
..."
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.