Paroles et traduction Barbárfivérek feat. Ketioz & Fura Csé - Kecmec
Ne
tökölj,
te
pöcs,
az
idő
lejár
tikk-takk
Не
тупи,
мужик,
время
истекает,
тик-так,
A
raprobogó
vonat,
ha
lekésed,
itt
hagy
Поезд
удачи
уйдёт,
если
опоздаешь,
оставит
здесь.
Minden
klikk
addig
emel,
amíg
érzi,
hogy
sikk
vagy
Каждый
клик
поднимает,
пока
чувствуешь
себя
на
высоте,
Egyik
napod
szivar,
a
másikon
csikk
vagy
В
один
день
ты
сигара,
на
следующий
— окурок.
Hát
robogj,
ne
faralj,
mint
a
gyalogkakukk
Так
что
беги,
не
ковыляй,
как
гребаный
петух,
Sose
mondd
azt,
a
rap
döglött,
halott,
kaputt
Никогда
не
говори,
что
рэп
сдох,
мёртв,
капут.
Hogyha
nem
is
szereted,
legalább
azt
hazudd
Даже
если
не
любишь,
хотя
бы
соври,
Mint
pornóban
a
nagy
bré,
ez
legyen
az
adud
Как
большая
грудь
в
порно,
пусть
это
будет
твоим
козырем.
A
szóból
pénz
lesz
hamar,
ha
ügyesen
tekered
Из
слов
быстро
получатся
деньги,
если
ловко
повернёшь,
Ha
fentről
zuhansz
nagyot,
bevered
a
fejedet
Если
упадёшь
с
высоты,
разобьёшь
голову.
Sose
legyél
buzeráns,
aki
szennyest
tereget
Никогда
не
будь
тряпкой,
которая
грязное
бельё
полощет,
Mert
eltörjük
a
kezedet,
nem
lesz,
aki
megetet
Потому
что
мы
тебе
руки
переломаем,
некому
будет
кормить.
A
Dzsí
nálunk
magyarul,
egyszerűbben:
Gé
Джи
у
нас
по-венгерски,
попросту:
Ге,
A
Wu
dupla
U,
a
sas
meg
dupla
Vé
Ву
— двойное
У,
орёл
— двойное
Ве.
Örökké
lázadunk,
nem
leszünk
a
rendszeré
Мы
всегда
будем
бунтовать,
не
станем
частью
системы,
Tréből
a
Csé,
Té,
Ketya,
meg
a
Dé
Из
передряги
вылезем,
я,
Тэ,
Кетя
и
Дэ.
Nesztek
a
rapem
penge
gec
nincsen
kec
mec
Слушайте,
мой
рэп
— острый
клинок,
блядь,
никаких
поблажек,
Kiszámollak
seggfej
ecpec
kimehetsz
te
Порву
тебя,
как
тузик
грелку,
можешь
уходить.
Reszketsz
a
flow-mtól,
kiüt
mint
a
cefre
Ты
дрожишь
от
моего
флоу,
вырубает,
как
брага,
Soha
nem
adom
fel,
de
ha
én
adom
fel
sose
lesz
kész
a
lecke
Никогда
не
сдамся,
но
если
сдамся,
урок
не
будет
окончен.
A
lécet
úgy
tettem
fel,
ránézni
se
merészelsz
Я
планку
так
высоко
поднял,
что
ты
и
смотреть
боишься,
éjjeli
bagoly
vagyok
féltek
mikor
egerészek
Я
ночная
сова,
все
в
страхе,
когда
мышки
снуют.
Ha
megrészegít
a
düh
rám
dobod
jaj
csak
ezt
ne
Если
гнев
захлестнёт
меня,
не
попадайся
мне,
Beivódott
a
rapembe
a
nincsen
kecmec
eszme
В
мой
рэп
въелась
идея
бескомпромиссной
борьбы.
Többet
teszek
az
asztalra
a
legrosszabb
passzba
Я
выкладываюсь
по
полной,
даже
в
худшем
раскладе,
Ne
a
tv-mbe
legyen
a
tv-m
legyen
plazma
Не
хочу
телик,
хочу
плазму.
A
maszk
alatt
egy
faszkalap
van
akasszalak
faszra
Под
маской
скрывается
мудак,
повешу
тебя
за
яйца,
A
haszna
úgy
folyik
be,
mint
a
Tiszába
Kraszna
Прибыль
течёт
рекой,
как
Красна
в
Тису.
Megjött
a
vadász
a
nyulak
kiugrasztva
Охотник
вышел
на
тропу,
зайцы
разбегаются,
Nem
bírjátok
a
tempómat
fullaszt,
mint
az
asztma
Не
выдерживаете
мой
темп,
душатся,
как
от
астмы.
...ne
vedd
a
nevem
a
szádra
...имени
моего
не
смей
упоминать,
Velem
a
Barbárok
legyen
eszed
Со
мной
Варвары,
не
забывай,
Tudod
mit
adok
én
neked
egy
tippet:
Знаешь,
что,
дам
тебе
совет:
A
lábadat
ide
te
be
ne
tedd
Ноги
своей
сюда
не
суй.
Lehet,
hogy
minden
nap
pont
épp
ez
vesz
rá
Возможно,
каждый
день
именно
это
и
заставляет,
Hogy
a
legtöbben
már
rég
tesznek
rá
Что
большинство
уже
давно
забило,
Párszor
bedőltünk
ennek
a
cselnek
már
Пару
раз
мы
попадались
на
эту
уловку,
Még
sincs
kecc-mecc,
nincs
kecc-mecc
már
Но
драки
нет,
больше
нет.
Városi
gyerek
vagyok,
nehéz
ólmot
szívok,
én
Я
городской
парень,
вдыхаю
тяжёлый
свинец,
Papírral
ölök,
amire
sorokat
írok,
Убиваю
бумагу,
записывая
строки,
Barátokat
szerzek,
nem
híveket
hívok,
Завожу
друзей,
а
не
последователей,
Olyanokkal
mozgok,
akikben
vakon
bízok
Общаюсь
с
теми,
кому
доверяю
безгранично.
Amerre
lépünk,
szakad
fel
a
flaszter,
Куда
ни
пойдём,
асфальт
трещит,
Messzire
húz
el
a
G,
a
Pimp
a
Hustler,
a
Далеко
уходит
Г,
Пимп,
Хастлер,
Földalatti
csíkon
vastag
minden
raszter,
На
подпольной
линии
каждый
растр
жирный,
Pózer
a
póz,
de
ez
nem
a
bravo
poszter
Поза
— это
поза,
но
это
не
постер
из
Браво.
Te
piszkos
életű,
gyere,
szívd
a
koszt
fel,
én
Ты,
грязная
душонка,
иди
сюда,
вдохни
грязь,
Tiszta
vagyok
belül,
mint
egy
egész
kórus
gospel,
ha
Я
чист
внутри,
как
церковный
хор,
поющий
госпел,
Egyedül
kevés
vagy,
a
spanjaidat
hozd
el,
hogy
Если
ты
один
— ты
ничто,
зови
своих
дружков,
Nem
fosunk
az
ilyenektől,
legyen
az
egy
rossz
jel
Мы
не
боимся
таких,
как
ты,
пусть
это
будет
дурным
знаком.
Mi
onnét
jövünk,
hol
mindenkiben
harag
dúl,
Мы
оттуда,
где
в
каждом
бушует
гнев,
A
magas
ranken
innét
a
pro
skillen
túl,
Высокий
ранг
— это
нечто
большее,
чем
просто
скилл,
Eléggé
ismernek
Dunán
innen,
Dunán
túl,
mindig
Нас
хорошо
знают
по
обе
стороны
Дуная,
Összesúgnak,
hogy
ez
a
négy
faszán
kúr
Всегда
шепчутся:
"Вот
эти
четверо
ебанутых".
Neked
is
jobb
ha
velünk
nem
kekeckedsz,
Тебе
же
лучше
не
выпендриваться
перед
нами,
Nem
ízetlenkedsz,
mert
itt
nincs
kecmec.
Не
умничать,
потому
что
здесь
не
место
для
этого.
Ne
Baszakodj
a
4 vad
ásszal
Не
шути
с
четырьмя
дикими
тузами,
Ha
a
cuccod
egy
hatásvadász
rakás
szar!
Если
твой
рэп
— это
куча
говна,
рассчитанная
на
дешевые
эффекты!
Mi
komolyan
vesszük,
ti
meg
komolyan
azt
veszitek?
Мы
относимся
к
этому
серьёзно,
а
ты,
блядь,
серьёзно
к
этому
относишься?
Ne
nevezze
má'
magát
minden
buzi
MC-nek!
Пусть
каждый
пидор
не
мнит
себя
МС!
Csak
buták
figyelnek
rád,
te
rák
Только
дураки
слушают
тебя,
ты,
блядь,
раковая
опухоль,
Nem
érted
a
lényeget,
ne
pózoljál
már!!
Не
понимаешь
сути,
не
строй
из
себя
крутого!!
A
hazugságod
főnök
a
végét
járja
Твоя
ложь,
босс,
подходит
к
концу,
Kurva
nagy
gengszter
vagy,
a
GTA
-ba!
Ты
охрененный
гангстер...
в
GTA!
Ezek
most
a
hírek,
hogy
megelőz
a
hírem
Вот
такие
новости,
моя
слава
обгоняет
меня,
Amerre
én
megyek
gyerek
lángolnak
a
rímek!
Куда
бы
я
ни
пошёл,
мои
рифмы
заставляют
всё
гореть!
Fura
Csé
meg
Barbárok
egytől
egyik
real-ek
Фура
Ч
и
Варвары
— единственные
настоящие,
Csaholnak
a
kutyák
ha
jönnek
az
alfa
hímek!
Собаки
лают,
когда
приходят
альфа-самцы!
Ridegebb
a
stilóm,
mint
Moszkva
Мой
стиль
холоднее,
чем
Москва,
Ezek
onyanok
mint
Conan
csak
nincsenek
ki
toszva!
Эти
ребята
как
Конан,
только
не
такие
накаченные!
Lehet,
hogy
minden
nap
pont
épp
ez
vesz
rá
Возможно,
каждый
день
именно
это
и
заставляет,
Hogy
a
legtöbben
már
rég
tesznek
rá
Что
большинство
уже
давно
забило,
Párszor
bedőltünk
ennek
a
cselnek
már
Пару
раз
мы
попадались
на
эту
уловку,
Még
sincs
kecc-mecc,
nincs
kecc-mecc
már
Но
драки
нет,
больше
нет.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tibor Fur, Balazs Halpert, Balazs Nagy, Csaba Molnar
Album
Napalm
date de sortie
01-08-2014
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.