Barbárfivérek feat. Mikee Mykanic & Saiid - Butik - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Barbárfivérek feat. Mikee Mykanic & Saiid - Butik




Butik
Магазинчик
A szó golyó álló hiába tárazol
Слово - пуля, стой, бесполезно заряжать,
Ez tiszta utcaszar ha benyalsz rábaszol
Это чистый уличный яд, лизнешь - попадешь впросак.
Nem vagy te senki a környékről származol, a körbe adott dekkel csak faszikkal nyálazol, ha százan vagytok is lesz két ütésem, ha reppről van szó maradsz az anyós ülésen. Húsz éve állok a nagyérdemű tünésben mert afrodiziákum vagyok a fül résben.
Ты никто, из захолустья, с круговой подачи колодой карт ты только с пацанами лижешь жопу, даже если вас сотня, у меня найдется пара тузов, если дело касается рэпа, ты останешься на заднем сиденье. Двадцать лет я стою на сцене под всеобщие аплодисменты, потому что я - афродизиак для твоих ушей.
Vágom én raj vagy azért csak imádkozz,
Я порежу тебя или ты будешь молиться,
A sikátorban vak randin ne velünk találkozz.
На темной улице на свидание вслепую с нами лучше не попадаться.
Az arcod izzadt hasonlít a pinához,
Твое лицо потное, как подвал,
Szokjál hozzánk mint apád a piához.
Привыкай к нам, как твой отец к водке.
Steril a kör ide nem jut be m fasz,
Здесь стерильно, никакой хер сюда не попадет,
Vigyázz a Staubbal mert egy lányt is agyonbasz.
Осторожнее со Стаубом, он и бабу насмерть забьет.
Az is csak éltet ha néha rám rontassz,
Меня заводит, когда ты на меня нападаешь,
Kibaszott fasza vagyok pardon nagyon klassz.
Я чертовски крут, прости, очень крут.
Nem mondom, hogy hidd el ezt nekem
Не говорю, чтобы ты верила мне,
De majd szíven szúr
Но потом сердце заболит,
Hogy bántak így el én velem
Что так плохо обращались со мной,
Harmincon túl
За тридцать,
Túl sok ez a tehetség nekem
Слишком много таланта для меня,
Más meg erre gyúr
Другие на это пашут,
Kajakra csak jött együtt velem
По кайфу, просто пришла со мной,
Hogy a láng felgyúlt
Чтобы пламя разгорелось.
Odalépek anyukádhoz magabiztosan:
Подхожу к твоей мамаше уверенно:
Én nem szopok faszokat, de maga biztosan!
Я не сосу члены, но ты-то точно!
-Miért anyázol mindig? -Há' mer' béna volt az anyád,
-Ты чего материшься всегда? -Да потому что твоя мать была убогая,
Ez nem anyakomplexus köcsög, én vagyok az apád!
Это не комплекс неполноценности, мудила, я твой отец!
Kapaszkodj igen,
Держись крепче,
A szavakon kaszabollak, ahogy maradok itt fenn'
Словами тебя искромсаю, пока я здесь наверху,
Hidd el, figyellek egy ideje, ramaty volt minden,
Поверь, наблюдаю за тобой давно, все было хреново,
Szerintem te arra születtél, hogy takarodj innen!
Ты, похоже, создана для того, чтобы прятаться дома!
Vadásztam, hány csatába', szállj csak, szállj madárka,
Охотился, в скольких чатах, давай, давай, птичка,
Ha ász vagy általában, rátalálsz a lángra!
Если ты туз, как обычно, найдешь пламя!
Üssetek meg, hogyha bálványokat sztárolnék
Убейте меня, если я бы стал возносить идолов,
A zenéd pont úgy hat rám, mintha bárányokat számolnék.
Твоя музыка действует на меня так, будто я считаю овец.
Nem az volt a szokás, hogy lábra lőttök /NEM AZ/
Не принято было стрелять по ногам /НЕ ПРИНЯТО/
Ez akkora szopás, hogy hátra dőlök /TE FASZ!/
Это такой отстой, что я падаю на спину /ТЫ МУДАК!/
Az űrhajóm fölötted száll éppen,
Мой космический корабль пролетает над тобой,
Még nem múltam el 30, de a jövőben már régen!
Мне еще нет 30, но в будущем уже давно!
Nem mondom, hogy hidd el ezt nekem
Не говорю, чтобы ты верила мне,
De majd szíven szúr
Но потом сердце заболит,
Hogy bántak így el én velem
Что так плохо обращались со мной,
Harmincon túl
За тридцать,
Túl sok ez a tehetség nekem
Слишком много таланта для меня,
Más meg erre gyúr
Другие на это пашут,
Kajakra csak jött együtt velem
По кайфу, просто пришла со мной,
Hogy a láng felgyúlt
Чтобы пламя разгорелось.
Olcsó kurvák vagytok, hímringyók, nincs stíl
Дешевки вы, самцы, нет стиля,
Mindenkivel pörögtök, akár a ringlispíl
Со всеми крутитесь, как карусель.
Minden üzlet mibe fogtok úgy csúszik, mint a zsír
Любое дело, за которое вы беретесь, идет наперекосяк, как масло,
Az ostobaság fertőző, úgy terjed, mint a hír
Глупость заразна, распространяется, как новость.
Makkossal zokni, bermuda, meg lokni
Носки с сандалиями, бермуды и дреды,
Cápavigyor, "Másvilág" Sitcom -Bill Cosby
"Шоу Косби", ситком про другой мир - Билл Косби.
Sunnyogni tanultatok, meg marokba kuncogni
Научились подлизываться и хихикать в кулачок,
Raggára edzettem, mást nem tudtok csak brummogni
Я тренировался на тряпках, вы ничего не умеете, только мычать.
A D az fazon, az ingét a gatyába tűri
Д - это чувак, который заправляет рубашку в штаны,
A dorgeszt addig hordja, míg totálra legyűri
Доргез носит его, пока не сотрет в порошок,
Az olcsót nem kamázza, de ha muszáj, még beszűri
Он не наживается на дешевизне, но если надо, то еще и затянет,
Zsűrizik a bringák, me a kukac nem mütyüri
Велосипеды судят, а киска не игрушка,
Júví vi
Джуви джу ви ви джу ви,
Ez az Essá-Mikee kajak zsír! hugi
Это Эсса-Майки, чертовски круто, сестренка!
Eff, mint Baszd fel a kézt pubi
Бе Эфф, как "Блядь, подними руки, сука",
Túl sok van, így osztjuk az észt, nyugi
Слишком много всего, поэтому мы делимся умом, успокойся.
Nem mondom, hogy hidd el ezt nekem
Не говорю, чтобы ты верила мне,
De majd szíven szúr
Но потом сердце заболит,
Hogy bántak így el én velem
Что так плохо обращались со мной,
Harmincon túl
За тридцать,
Túl sok ez a tehetség nekem
Слишком много таланта для меня,
Más meg erre gyúr
Другие на это пашут,
Kajakra csak jött együtt velem
По кайфу, просто пришла со мной,
Hogy a láng felgyúlt
Чтобы пламя разгорелось.
A BB-CK-PH, nem gány a line-up
BB-CK-PH, не хухры-мухры лайн-ап,
Cool-abb, mint a hipsztereknek letölthető lány-app,
Круче, чем приложение для знакомств, которое хипстеры могут скачать,
Te komálod, vagy kameled, bekastázzuk a Cameled
Ты серьезно или прикалываешься? Мы загоним твой "Камри",
Me' sokat kóstál -komám, láttam, hogy befostál,
Ты много чего перепробовал, приятель, я видел, как ты обосрался,
Ahogy visít Lady Gagarin, egy fasza rím
Как визжит Леди Гагарин, классный рифма,
Kéne, hogy szájbabaszarintsa most a listát "Sanyóca"
Должна была бы сейчас отсосать весь список "дядюшка",
Ez nem az, de vivás,
Это не то, но живо,
Könnyezik a tollam, mert ez rovázós írás
У меня слезятся глаза, потому что это жесткое письмо.
Witness grafitnesz!
Свидетель граффити-фитнеса!
Fejvesztve klikkelsz,
Ты отчаянно кликаешь,
Hogy kik lesznek a következők,
Чтобы узнать, кто будет следующим,
Meg eleve micsoda klikk ez?!
И вообще, что это за клик?!
Próbálj meg lassabban betépni,
Попробуй войти помедленнее,
Volt már egy alkalmad lelépni
У тебя уже был шанс свалить,
Figyelj! Aszitted nem mondok semmit?
Слушай! Думала, я ничего не скажу?
Ez most elbasztad kampim, ezt figyeld: semmi...
Ты только что облажался, моя кампания, смотри: ничего...
Neked nem kell így szállnod, ha nem tudsz ívelni
Тебе не нужно так летать, если ты не можешь парить,
Neked nem kell így látnod, ha nem tudsz így lenni
Тебе не нужно так видеть, если ты не можешь быть такой,
Ez mintapéldány, szokd a szagot
Это образцовый экземпляр, привыкай к запаху,
Elég slick az alap,
Достаточно гладкий бит,
Mondhatni sick a szalag,
Можно сказать, больной трек,
Ezek csak szimpla szavak.
Это всего лишь простые слова.
Aha, nagyon jól áll, nagyon szíp a kalap,
Ага, очень хорошо смотрится, очень красивая шляпа,
Egy punányi masszívcsakrára szívtad magad, élvezd!
Ты накурился до чертиков, наслаждайся!
Mióta nyomod? Itt 200 hónap legalább,
Сколько ты уже жмешь? Здесь как минимум 200 месяцев,
Senki sem olyan bonyolult, hogy ráparázz -hogy lealázd,
Никто не настолько сложен, чтобы на него наезжать - чтобы унизить,
Mint Daniel Larusso,
Как Дэниел ЛаРуссо,
Ő kung fu-t tanult - fasz volt,
Он изучал кунг-фу - был крутым,
Aki nem tudta nem karate - nézz utána, bagatell!
Кто не знал, что это не каратэ - погугли, ерунда!
Minden szemét benne van, mint a lasztiban,
В нем все дерьмо, как в резинке,
Aki velem span, az elsősorban itt ma baszni van,
Кто со мной в доле, тот сегодня здесь, прежде всего, чтобы трахаться,
Te figyelj má' Mikee, az első sorban maszti van,
Ты послушай, Майки, в первом ряду веселье,
Nem így értettem, mikor azt mondtam, hogy a phasskivan!
Я не это имел в виду, когда говорил, что здесь охеренно!
Nem mondom, hogy hidd el ezt nekem
Не говорю, чтобы ты верила мне,
De majd szíven szúr
Но потом сердце заболит,
Hogy bántak így el én velem
Что так плохо обращались со мной,
Harmincon túl
За тридцать,
Túl sok ez a tehetség nekem
Слишком много таланта для меня,
Más meg erre gyúr
Другие на это пашут,
Kajakra csak jött együtt velem
По кайфу, просто пришла со мной,
Hogy a láng felgyúltk
Чтобы пламя разгорелось.





Writer(s): Tibor Fur, Balazs Halpert, Mark Suveg, Mihaly Kocziha


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.