Paroles et traduction Barbárfivérek feat. Mikee Mykanic & Saiid - Butik
A
szó
golyó
álló
hiába
tárazol
Слово
- пуля,
стой,
бесполезно
заряжать,
Ez
tiszta
utcaszar
ha
benyalsz
rábaszol
Это
чистый
уличный
яд,
лизнешь
- попадешь
впросак.
Nem
vagy
te
senki
a
környékről
származol,
a
körbe
adott
dekkel
csak
faszikkal
nyálazol,
ha
százan
vagytok
is
lesz
két
jó
ütésem,
ha
reppről
van
szó
maradsz
az
anyós
ülésen.
Húsz
éve
állok
a
nagyérdemű
tünésben
mert
afrodiziákum
vagyok
a
fül
résben.
Ты
никто,
из
захолустья,
с
круговой
подачи
колодой
карт
ты
только
с
пацанами
лижешь
жопу,
даже
если
вас
сотня,
у
меня
найдется
пара
тузов,
если
дело
касается
рэпа,
ты
останешься
на
заднем
сиденье.
Двадцать
лет
я
стою
на
сцене
под
всеобщие
аплодисменты,
потому
что
я
- афродизиак
для
твоих
ушей.
Vágom
én
raj
vagy
azért
csak
imádkozz,
Я
порежу
тебя
или
ты
будешь
молиться,
A
sikátorban
vak
randin
ne
velünk
találkozz.
На
темной
улице
на
свидание
вслепую
с
нами
лучше
не
попадаться.
Az
arcod
izzadt
hasonlít
a
pinához,
Твое
лицо
потное,
как
подвал,
Szokjál
hozzánk
mint
apád
a
piához.
Привыкай
к
нам,
как
твой
отец
к
водке.
Steril
a
kör
ide
nem
jut
be
m
fasz,
Здесь
стерильно,
никакой
хер
сюда
не
попадет,
Vigyázz
a
Staubbal
mert
egy
lányt
is
agyonbasz.
Осторожнее
со
Стаубом,
он
и
бабу
насмерть
забьет.
Az
is
csak
éltet
ha
néha
rám
rontassz,
Меня
заводит,
когда
ты
на
меня
нападаешь,
Kibaszott
fasza
vagyok
pardon
nagyon
klassz.
Я
чертовски
крут,
прости,
очень
крут.
Nem
mondom,
hogy
hidd
el
ezt
nekem
Не
говорю,
чтобы
ты
верила
мне,
De
majd
szíven
szúr
Но
потом
сердце
заболит,
Hogy
bántak
így
el
én
velem
Что
так
плохо
обращались
со
мной,
Harmincon
túl
За
тридцать,
Túl
sok
ez
a
tehetség
nekem
Слишком
много
таланта
для
меня,
Más
meg
erre
gyúr
Другие
на
это
пашут,
Kajakra
csak
jött
együtt
velem
По
кайфу,
просто
пришла
со
мной,
Hogy
a
láng
felgyúlt
Чтобы
пламя
разгорелось.
Odalépek
anyukádhoz
magabiztosan:
Подхожу
к
твоей
мамаше
уверенно:
Én
nem
szopok
faszokat,
de
maga
biztosan!
Я
не
сосу
члены,
но
ты-то
точно!
-Miért
anyázol
mindig?
-Há'
mer'
béna
volt
az
anyád,
-Ты
чего
материшься
всегда?
-Да
потому
что
твоя
мать
была
убогая,
Ez
nem
anyakomplexus
köcsög,
én
vagyok
az
apád!
Это
не
комплекс
неполноценности,
мудила,
я
твой
отец!
Kapaszkodj
igen,
Держись
крепче,
A
szavakon
kaszabollak,
ahogy
maradok
itt
fenn'
Словами
тебя
искромсаю,
пока
я
здесь
наверху,
Hidd
el,
figyellek
egy
ideje,
ramaty
volt
minden,
Поверь,
наблюдаю
за
тобой
давно,
все
было
хреново,
Szerintem
te
arra
születtél,
hogy
takarodj
innen!
Ты,
похоже,
создана
для
того,
чтобы
прятаться
дома!
Vadásztam,
hány
csatába',
szállj
csak,
szállj
madárka,
Охотился,
в
скольких
чатах,
давай,
давай,
птичка,
Ha
ász
vagy
általában,
rátalálsz
a
lángra!
Если
ты
туз,
как
обычно,
найдешь
пламя!
Üssetek
meg,
hogyha
bálványokat
sztárolnék
Убейте
меня,
если
я
бы
стал
возносить
идолов,
A
zenéd
pont
úgy
hat
rám,
mintha
bárányokat
számolnék.
Твоя
музыка
действует
на
меня
так,
будто
я
считаю
овец.
Nem
az
volt
a
szokás,
hogy
lábra
lőttök
/NEM
AZ/
Не
принято
было
стрелять
по
ногам
/НЕ
ПРИНЯТО/
Ez
akkora
szopás,
hogy
hátra
dőlök
/TE
FASZ!/
Это
такой
отстой,
что
я
падаю
на
спину
/ТЫ
МУДАК!/
Az
űrhajóm
fölötted
száll
éppen,
Мой
космический
корабль
пролетает
над
тобой,
Még
nem
múltam
el
30,
de
a
jövőben
már
régen!
Мне
еще
нет
30,
но
в
будущем
уже
давно!
Nem
mondom,
hogy
hidd
el
ezt
nekem
Не
говорю,
чтобы
ты
верила
мне,
De
majd
szíven
szúr
Но
потом
сердце
заболит,
Hogy
bántak
így
el
én
velem
Что
так
плохо
обращались
со
мной,
Harmincon
túl
За
тридцать,
Túl
sok
ez
a
tehetség
nekem
Слишком
много
таланта
для
меня,
Más
meg
erre
gyúr
Другие
на
это
пашут,
Kajakra
csak
jött
együtt
velem
По
кайфу,
просто
пришла
со
мной,
Hogy
a
láng
felgyúlt
Чтобы
пламя
разгорелось.
Olcsó
kurvák
vagytok,
hímringyók,
nincs
stíl
Дешевки
вы,
самцы,
нет
стиля,
Mindenkivel
pörögtök,
akár
a
ringlispíl
Со
всеми
крутитесь,
как
карусель.
Minden
üzlet
mibe
fogtok
úgy
csúszik,
mint
a
zsír
Любое
дело,
за
которое
вы
беретесь,
идет
наперекосяк,
как
масло,
Az
ostobaság
fertőző,
úgy
terjed,
mint
a
hír
Глупость
заразна,
распространяется,
как
новость.
Makkossal
zokni,
bermuda,
meg
lokni
Носки
с
сандалиями,
бермуды
и
дреды,
Cápavigyor,
"Másvilág"
Sitcom
-Bill
Cosby
"Шоу
Косби",
ситком
про
другой
мир
- Билл
Косби.
Sunnyogni
tanultatok,
meg
marokba
kuncogni
Научились
подлизываться
и
хихикать
в
кулачок,
Raggára
edzettem,
mást
nem
tudtok
csak
brummogni
Я
тренировался
на
тряпках,
вы
ничего
не
умеете,
только
мычать.
A
D
az
fazon,
az
ingét
a
gatyába
tűri
Д
- это
чувак,
который
заправляет
рубашку
в
штаны,
A
dorgeszt
addig
hordja,
míg
totálra
legyűri
Доргез
носит
его,
пока
не
сотрет
в
порошок,
Az
olcsót
nem
kamázza,
de
ha
muszáj,
még
beszűri
Он
не
наживается
на
дешевизне,
но
если
надо,
то
еще
и
затянет,
Zsűrizik
a
bringák,
me
a
kukac
nem
mütyüri
Велосипеды
судят,
а
киска
не
игрушка,
Júví
jú
vi
ví
jú
ví
Джуви
джу
ви
ви
джу
ви,
Ez
az
Essá-Mikee
kajak
zsír!
hugi
Это
Эсса-Майки,
чертовски
круто,
сестренка!
Bé
Eff,
mint
Baszd
fel
a
kézt
pubi
Бе
Эфф,
как
"Блядь,
подними
руки,
сука",
Túl
sok
van,
így
osztjuk
az
észt,
nyugi
Слишком
много
всего,
поэтому
мы
делимся
умом,
успокойся.
Nem
mondom,
hogy
hidd
el
ezt
nekem
Не
говорю,
чтобы
ты
верила
мне,
De
majd
szíven
szúr
Но
потом
сердце
заболит,
Hogy
bántak
így
el
én
velem
Что
так
плохо
обращались
со
мной,
Harmincon
túl
За
тридцать,
Túl
sok
ez
a
tehetség
nekem
Слишком
много
таланта
для
меня,
Más
meg
erre
gyúr
Другие
на
это
пашут,
Kajakra
csak
jött
együtt
velem
По
кайфу,
просто
пришла
со
мной,
Hogy
a
láng
felgyúlt
Чтобы
пламя
разгорелось.
A
BB-CK-PH,
nem
gány
a
line-up
BB-CK-PH,
не
хухры-мухры
лайн-ап,
Cool-abb,
mint
a
hipsztereknek
letölthető
lány-app,
Круче,
чем
приложение
для
знакомств,
которое
хипстеры
могут
скачать,
Te
komálod,
vagy
kameled,
bekastázzuk
a
Cameled
Ты
серьезно
или
прикалываешься?
Мы
загоним
твой
"Камри",
Me'
sokat
kóstál
-komám,
láttam,
hogy
befostál,
Ты
много
чего
перепробовал,
приятель,
я
видел,
как
ты
обосрался,
Ahogy
visít
Lady
Gagarin,
egy
fasza
rím
Как
визжит
Леди
Гагарин,
классный
рифма,
Kéne,
hogy
szájbabaszarintsa
most
a
listát
"Sanyóca"
Должна
была
бы
сейчас
отсосать
весь
список
"дядюшка",
Ez
nem
az,
de
vivás,
Это
не
то,
но
живо,
Könnyezik
a
tollam,
mert
ez
rovázós
írás
У
меня
слезятся
глаза,
потому
что
это
жесткое
письмо.
Witness
grafitnesz!
Свидетель
граффити-фитнеса!
Fejvesztve
klikkelsz,
Ты
отчаянно
кликаешь,
Hogy
kik
lesznek
a
következők,
Чтобы
узнать,
кто
будет
следующим,
Meg
eleve
micsoda
klikk
ez?!
И
вообще,
что
это
за
клик?!
Próbálj
meg
lassabban
betépni,
Попробуй
войти
помедленнее,
Volt
már
egy
alkalmad
lelépni
У
тебя
уже
был
шанс
свалить,
Figyelj!
Aszitted
nem
mondok
semmit?
Слушай!
Думала,
я
ничего
не
скажу?
Ez
most
elbasztad
kampim,
ezt
figyeld:
semmi...
Ты
только
что
облажался,
моя
кампания,
смотри:
ничего...
Neked
nem
kell
így
szállnod,
ha
nem
tudsz
ívelni
Тебе
не
нужно
так
летать,
если
ты
не
можешь
парить,
Neked
nem
kell
így
látnod,
ha
nem
tudsz
így
lenni
Тебе
не
нужно
так
видеть,
если
ты
не
можешь
быть
такой,
Ez
mintapéldány,
szokd
a
szagot
Это
образцовый
экземпляр,
привыкай
к
запаху,
Elég
slick
az
alap,
Достаточно
гладкий
бит,
Mondhatni
sick
a
szalag,
Можно
сказать,
больной
трек,
Ezek
csak
szimpla
szavak.
Это
всего
лишь
простые
слова.
Aha,
nagyon
jól
áll,
nagyon
szíp
a
kalap,
Ага,
очень
хорошо
смотрится,
очень
красивая
шляпа,
Egy
punányi
masszívcsakrára
szívtad
magad,
élvezd!
Ты
накурился
до
чертиков,
наслаждайся!
Mióta
nyomod?
Itt
200
hónap
legalább,
Сколько
ты
уже
жмешь?
Здесь
как
минимум
200
месяцев,
Senki
sem
olyan
bonyolult,
hogy
ráparázz
-hogy
lealázd,
Никто
не
настолько
сложен,
чтобы
на
него
наезжать
- чтобы
унизить,
Mint
Daniel
Larusso,
Как
Дэниел
ЛаРуссо,
Ő
kung
fu-t
tanult
- fasz
volt,
Он
изучал
кунг-фу
- был
крутым,
Aki
nem
tudta
nem
karate
- nézz
utána,
bagatell!
Кто
не
знал,
что
это
не
каратэ
- погугли,
ерунда!
Minden
szemét
benne
van,
mint
a
lasztiban,
В
нем
все
дерьмо,
как
в
резинке,
Aki
velem
span,
az
elsősorban
itt
ma
baszni
van,
Кто
со
мной
в
доле,
тот
сегодня
здесь,
прежде
всего,
чтобы
трахаться,
Te
figyelj
má'
Mikee,
az
első
sorban
maszti
van,
Ты
послушай,
Майки,
в
первом
ряду
веселье,
Nem
így
értettem,
mikor
azt
mondtam,
hogy
a
phasskivan!
Я
не
это
имел
в
виду,
когда
говорил,
что
здесь
охеренно!
Nem
mondom,
hogy
hidd
el
ezt
nekem
Не
говорю,
чтобы
ты
верила
мне,
De
majd
szíven
szúr
Но
потом
сердце
заболит,
Hogy
bántak
így
el
én
velem
Что
так
плохо
обращались
со
мной,
Harmincon
túl
За
тридцать,
Túl
sok
ez
a
tehetség
nekem
Слишком
много
таланта
для
меня,
Más
meg
erre
gyúr
Другие
на
это
пашут,
Kajakra
csak
jött
együtt
velem
По
кайфу,
просто
пришла
со
мной,
Hogy
a
láng
felgyúltk
Чтобы
пламя
разгорелось.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tibor Fur, Balazs Halpert, Mark Suveg, Mihaly Kocziha
Album
Napalm
date de sortie
01-08-2014
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.