Barbárfivérek - Férgek - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Barbárfivérek - Férgek




Férgek
Черви
Egyre több arc van itt-ott a városban
Все больше лиц вижу здесь и там, в городе,
Kivel nem mennék el ide-oda párosban
С которыми не стал бы гулять парочкой.
Csúsznak a férgek, mint a zsír a lángosban
Кишат черви, будто жир на лаваше,
Úgy rühellem ezeket, az agyamat is átmostam
Как же я их ненавижу, аж мозги промыл.
Uuuuu, tiszta cink így a valóság
Уууу, вот такая вот правда, чистый цинк.
A jelenlétedet a tekintetek tapossák
На твоё присутствие смотрят свысока.
Vannak olyanok, kik a belüket szétfossák
Есть те, кто изнутри сгнивают,
Őket lehúzzák, a nyomokat szétmossák
Их затягивает, а следы заметают.
Territóriumok megjelölve téglákon
Территории помечены на кирпичах,
Megvesznek mindent, de csak bagóáron
Скупят всё, но только за гроши.
Folyton méregető szempárok a ruhákon
Постоянно оценивающие взгляды на твоей одежде,
Elfojtott grimaszok megfagyva a pofádon
Сдерживаемые гримасы застывают на твоем лице.
Nyájas piócák, ez mind vénafüggő
Приветливые пиявки, всё это от вен зависит,
Szopják a véred, mint a tejet a csüngő
Сосут твою кровь, как молоко из соски.
A nagy barátságok fele csak meddő, mikor
Половина великих дружеб - пустое, ведь когда
Nagy a gáz a százból veled marad kettő
Придут проблемы, из ста останутся двое.
Bassza a csőröm, mikor látom a sok idiótát
Твою мать, как увижу всех этих идиотов,
Én szóban gyilkolok, de ejtek sok hullát
Я убиваю словом, но много трупов.
Messziről kiszúrom a társadalmi nullát
За версту вижу нуля социального,
Úgy baszom fel őket, mint Elvis az ampullát
Так их взрываю, как Элвис ампулу.
Uh, megint alpári a narrátor
Ух, опять рассказчик грубит,
Ne is várj mást egy alpári országtól
Не жди другого от страны грубиянов.
A sok madár folyton ide-oda átpártol
Все эти птички перелетают туда-сюда,
A felmenőink ezen röhögnek hat lábról
Предки ржут над этим на своих шести.
Csúszó-mászó férgek (férgek)
Ползучие черви (черви)
Csúszó-mászó férgek (férgek)
Ползучие черви (черви)
Csúszó-mászó férgek (férgek)
Ползучие черви (черви)
Csúszó-mászó férgek (férgek)
Ползучие черви (черви)
Csúszó-mászó férgek (férgek)
Ползучие черви (черви)
Csúszó-mászó férgek (férgek)
Ползучие черви (черви)
Csúszó-mászó férgek (férgek)
Ползучие черви (черви)
Csúszó-mászó férgek (férgek)
Ползучие черви (черви)
Deegonak hívnak, ez az én életem
Меня зовут Диго, это моя жизнь,
Ha nem köpködtök bele, én azt mindig értékelem
Если не плюёте в неё, я ценю.
A felém irányuló szimpátiát érzékelem
Чувствую симпатию, направленную ко мне,
De a köcsögök orra elroppan a kéz élemen
Но нос козлов ломается от удара руки об мою жизнь.
Ami vezérel az az ész
Что движет мной, так это разум,
De ha bedurran az agyam, rögtön meglendül a kéz
Но разозли меня, и рука взметнётся.
Vigyázz! Gyerek, ha rossz utcába mész
Смотри! Пацан, не ходи по плохим улицам,
Olyan lesz, mint egy rossz mondatod, a végére már nem érsz
Станешь, как плохое предложение, до конца не дойдешь.
Vágod?! Itt nem azt kapod, amit kérsz
Врубаешься?! Тут не получишь, что просишь,
Sokszor a legnagyobb baromság az, amit te jónak vélsz
Часто самая большая глупость - то, что ты считаешь хорошим.
Mi van? a valóság már túl valódi, hisz itt nem tudsz aludni
Что такое? Реальность слишком реальна, ведь здесь не уснуть
Éjjel, mikor kurvára félsz
Ночью, когда ты чертовски боишься.
Így a hosszú évek alatt
Так за долгие годы
Változtak a szabályok, de aki kemény volt itt maradt
Правила менялись, но кто был крут, тот остался.
Hiába rombolták a kormányok az országot
Зря власти рушили страну,
Továbbra is mi uraljuk, túléltünk, mint a csótányok
Мы по-прежнему правим, выжили, как тараканы.
Kibaszott vakondok vagyunk
Мы, блядь, кроты.
A Bloose a top a hip-hopban itthon, mi amondók vagyunk
Bloose - топ в хип-хопе здесь, это наше мнение.
Gyere! Tarts velünk a kezed fel
Давай! Присоединяйся к нам, руки вверх!
Aki nem velünk, az ellenünk, darabokra szelem fel
Кто не с нами, тот против нас, порву на куски.
Csúszó-mászó férgek (férgek)
Ползучие черви (черви)
Csúszó-mászó férgek (férgek)
Ползучие черви (черви)
Csúszó-mászó férgek (férgek)
Ползучие черви (черви)
Csúszó-mászó férgek (férgek)
Ползучие черви (черви)
Csúszó-mászó férgek (férgek)
Ползучие черви (черви)
Csúszó-mászó férgek (férgek)
Ползучие черви (черви)
Csúszó-mászó férgek (férgek)
Ползучие черви (черви)
Csúszó-mászó férgek (férgek)
Ползучие черви (черви)





Writer(s): Tibor Fur, Balazs Halpert


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.