Barbárfivérek - Gálya - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Barbárfivérek - Gálya




Gálya
Галера
Fut a szalag nappalt vált le éj
Лента бежит, сменяя день ночью,
Hátulról húznak, azt mondják mást remélj
Тянут сзади, твердя: "Надейся на лучшее".
Lukakat vágnak itt minden munkás zsebén
Дыры в карманах у каждого работяги,
Szerintük gazdag van csak te vagy ál-szegény
По их мнению, богатые все, а ты лишь притворяешься беднягой.
Magadnak köszönd, te proli panel-lakó
Сам виноват, пролетарий из панельки,
A család túl nagy ha néggyel már osztható
Семья слишком большая, если на четыре делится,
Mit egyszer megkötnek, az könnyen bontható
Что связали однажды, легко развязать,
A húsod rothadó savban feloldható
Твоя плоть гниющая, в кислоте растворится.
Darál a robot pakol a gép
Робот мелет, машина укладывает,
Dalolnak fent míg lent rabol a nép
Наверху поют, внизу народ грабят.
Figyelj oda kölyök, hogy mindig szapora légy
Слушай сюда, малыш, будь всегда шустрым,
Ahol megzsarol a vér ott nem tarol a bér
Там, где шантажирует кровь, зарплата не рулит.
Felkopik az áll dagad a far
Стираются десны, опухает зад,
Lekapart sebek nyomán marad a var
После содранных ран остаются шрамы,
Szurkál a szív fent, lent marat a sav
Сердце колет наверху, внизу разъедает кислота,
Szétszakad az agy, aztán magadra hagy
Мозг разрывается, а потом тебя бросают.
Barbár, ez a rap mack tíz
Барбар, это рэп, мак десять,
Barbár, minden spannak peace
Барбар, всем братюням мир,
Barbár, bennünk meg kell bízz
Барбар, в нас нужно верить,
Ez vízre, tűz, ez tűzre, víz
Это на воду, огонь, это на огонь, воду.
Barbár, ez a rap mack tíz
Барбар, это рэп, мак десять,
Barbár, minden spannak peace
Барбар, всем братюням мир,
Barbár, bennünk meg kell bízz
Барбар, в нас нужно верить,
Ez vízre, tűz, ez tűzre, víz
Это на воду, огонь, это на огонь, воду.
Minden hétköznap egy penészes börtön
Каждый будний день - прогнившая тюрьма,
Nem tudok kiszállni ezt életfogytig töltöm
Не могу выйти, это пожизненное заключение.
Csak élni akarok nem pusztulni a földön
Я просто хочу жить, а не гнить на земле,
Úgy kaparom a garast, hogy szakad ki a körmöm
Я зарабатываю на жизнь так, что ногти ломаются.
Akad a műszak, itt semmi nem megy könnyen, már
Есть смена, здесь ничто не дается легко, уже
Kínomban a hátamon folyik le a könnyem
От боли по спине текут слезы,
Szakadnak a lapok szét ha forgatod a könyvem
Страницы рвутся, если листаешь мою книгу,
Az állandó insomnia a szememben az ömleny
Постоянная бессонница - это пелена в моих глазах.
A méregtől lesz a mondat véres töltény, egy
От яда фраза становится кровавым патроном,
Szikla vagyok mit farag le az örvény
Я скала, которую точит водоворот,
A párnám alatt nem lapul államkötvény
Под моей подушкой нет государственных облигаций,
A magam fajtát nem védi munkatörvény
Мой вид не защищен трудовым законодательством.
Fröcsög rám a szar, de mindennek lesz vége
На меня льется дерьмо, но всему придет конец,
Színpadra állok fel, ha eljön a hétvége
Я выйду на сцену, когда наступят выходные,
Több ezer fület szakít le ez a két gége
Тысячи ушей разорвут эти два динамика,
Minden ciginek gyulladjon be a két vége
Пусть у каждой сигареты загорится оба конца.
Barbár, ez a rap mack tíz
Барбар, это рэп, мак десять,
Barbár, minden spannak peace
Барбар, всем братюням мир,
Barbár, bennünk meg kell bízz
Барбар, в нас нужно верить,
Ez vízre, tűz, ez tűzre, víz
Это на воду, огонь, это на огонь, воду.
Barbár, ez a rap mack tíz
Барбар, это рэп, мак десять,
Barbár, minden spannak peace
Барбар, всем братюням мир,
Barbár, bennünk meg kell bízz
Барбар, в нас нужно верить,
Ez vízre, tűz, ez tűzre, víz
Это на воду, огонь, это на огонь, воду.
Barbár, ez a rap mack tíz
Барбар, это рэп, мак десять,
Barbár, minden spannak peace
Барбар, всем братюням мир,
Barbár, bennünk meg kell bízz
Барбар, в нас нужно верить,
Ez vízre, tűz, ez tűzre, víz
Это на воду, огонь, это на огонь, воду.
Barbár, ez a rap mack tíz
Барбар, это рэп, мак десять,
Barbár, minden spannak peace
Барбар, всем братюням мир,
Barbár, bennünk meg kell bízz
Барбар, в нас нужно верить,
Ez vízre, tűz, ez tűzre, víz
Это на воду, огонь, это на огонь, воду.





Writer(s): Tibor Fur, Balazs Halpert


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.