Barbárfivérek - Hol Van? - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Barbárfivérek - Hol Van?




Hol Van?
Где это?
Hol van a zene amit régen szerettem?
Где та музыка, которую я любил раньше?
Mikor még nem slágerlisták jártak a fejekben
Когда хит-парады не лезли в голову
Nem voltak lélekvillogó felnikre volt az erekben
Не было понтов на колёсах, в венах текла кровь
Nem hamis képet égetett a tv bele gyerekbe
Телевизор не вдалбливал фальшивую картинку детям
Hol van a téma választás a tartalom?
Где выбор темы, где содержание?
Mi MC-knek tartjuk magunk ez nem csak jött-ment alkalom
Какие мы МС, это не просто прихоть, не развлечение
Ezért is érzed minden dalunk félig a magadénak
Поэтому ты чувствуешь, что каждая наша песня наполовину твоя
A kamurap meg maradhat a többi maradéknak!
А кальян-рэп пусть остаётся прочим!
Hol van a pénzem te hatalmas rajongó?
Где мои деньги, ты, великий фанат?
Nincsen gyári lemezed csak egy adathordozó
У тебя нет фирменного диска, только носитель
Turné a csehóban te hátulról becsúszó
Гастроли в кабаке, ты сзади подкатываешь
Szerinted kamázó, de szerintem lehúzó
Думаешь, я притворяюсь, а я думаю, ты наживаешься
Hol van a gázsim te rendezvény szervező?
Где мой гонорар, ты, организатор?
Tele a ház te meg a gádzsikkal szemező
Дом полон, а ты за девками зенки пучишь
Az ingyen piámból is még egy kicsit levesző
Ещё немного от моей халявной выпивки отхлебнёшь
Mától a bevételedből csak velem felező!
С сегодняшнего дня свой доход будешь делить со мной пополам!
Hol van a színvonal magyar egészségügy?
Где уровень, венгерское здравоохранение?
Kiégett lábakon nem áll meg már az egészségünk
На выгоревших ногах наше здоровье уже не стоит
Hálapénzek tengerén hajózhat emberi értékünk
На морях взяток могла бы плавать наша человеческая ценность
Hajlott korunkra hasznosságunk nullára leértékül
К старости наша польза обесценивается до нуля
Hol van a remény? Ne a környékeden keresd!
Где надежда? Не у тебя ищи!
Itt a nyugdíjas dobja át a kisboltos a gyógyszerest
Здесь пенсионер подаёт милостыню, чтобы купить лекарства
Nincsenek tettek már rég, mindenki módszeres
Нет больше добрых дел, всё давно систематизировано
Itt nem ember aki érez, itt az ember ki jól keres
Здесь человек не тот, кто чувствует, а тот, кто хорошо зарабатывает
Hol van az adóm te? Figyelj miniszter!
Где мои налоги, ты, министр? Внимательнее!
Vigyorogsz a népeden az orrodban egy kis liszttel
Улыбаешься своему народу с носом, испачканным мукой
Védve vagy rendesen testőrrel, tiszttel
Хорошо защищён, с охраной, с прислугой
De hiába a parádé mert senki nem tisztel
Но парад напрасен, потому что никто тебя не уважает
Hol van a bevétel te közútkezelő?
Где прибыль, дорожное управление?
Száz kilométer alatt száz rohadt teknő, ha
Сто километров за сто чёртовых черепах, если
Szétmegy a vasam sok alkatrészt vennem
Моя тачка развалится, мне придётся покупать запчасти
Zajlik a turné nekem mindig mennem kő!
Тур продолжается, мне нужно ехать!
Rosszul alszol éjszaka mi?
Плохо спишь по ночам, да?
Mindenféle szaron kattog az agyam
Всякая дрянь лезет в голову
Néha azt kívánom... Mit?
Иногда хочется... Чего?
Szeretném ha tudnék valakivel beszélgetni ezekről
Хочу с кем-нибудь об этом поговорить
És miért nem tudsz?
А почему не можешь?
Azért mert ha bárkinek elmondanám, bedugnának a diliházba vagy hívnák a zsarukat
Потому что если я кому-нибудь расскажу, меня отправят в психушку или вызовут копов
Tényleg? Rossz dolgok, vagyis nagyrészt
Серьёзно? Плохие вещи, ну, по большей части
Na és mégis milyen dolgok? Nem is tudom
А что за вещи? Даже не знаю
Ez az egész egy nagy hazugság! Nem igaz? Nem igaz? Nem igaz?
Всё это одна большая ложь! Неправда? Неправда? Неправда?
Nem tudom az egész olyan...
Не знаю, всё это так...
Beteges?
Больно?
Eláruljak neked valamit?
Хочешь, я тебе кое-что скажу?
Hogy mi a beteges az csak, csak társadalmi normák kérdése
Что такое "больно" - это всего лишь вопрос социальных норм
És, és két egyszerű ember mint te meg én, mi is lehetünk társadalom
И, и два простых человека, таких как ты и я, мы тоже можем быть обществом
És akkor azt gondolunk amit akarunk
И тогда мы будем думать то, что захотим





Writer(s): Tibor Fur, Balazs Halpert


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.