Barcella - L'âge D'or - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Barcella - L'âge D'or




L'âge D'or
The Golden Age
C′est l'époque des pansements et du mercurochrome
It's the era of bandages and Mercurochrome
L′époque des mamans, j'ai peur des fantômes
The era of mothers, I'm afraid of ghosts
Le temps de jeux de mains et des bâtons de glaces
The time of hand games and ice cream sticks
Des oreilles de lapins sur les photos de classes
Of bunny ears in class photos
L'époque des mocassins qu′on t′oblige à porter
The era of moccasins that you're forced to wear
Lorsque tous tes copains ont des baskets au pied
When all your friends have sneakers on their feet
Le temps des trousses de billes et des boules de chewing-gums
The time of marble bags and chewing gum balls
Les petits playmobiles deviendront des bonhommes
Little Playmobil figures will become characters
Pourtant, pourtant, les tranches de pain d'épices
However, however, gingerbread slices
Me manque, maintenant que, les années me trahissent
I miss them, now that the years betray me
Avec nos grands cartables de soldats de plombs
With our big briefcases of toy soldiers
Nous récitions nos fables sans y mettre le ton
We recited our fables without putting any tone into it
La confiserie du coin était la terre promise
The candy store around the corner was the promised land
Nos caries valaient bien ces quelques friandises
Our cavities were worth those few treats
On collectionnait tous les vignettes Panini
We all collected Panini stickers
On se soufflait en douce les rimes des poésies
We discreetly whispered the rhymes of the poems
Dans le dos des copains quelques poissons d′avril
In the backs of our friends, a few April fools
On marquait nos destins à l'encre indélébile
We marked our destinies with indelible ink
Pourtant, pourtant, les bâtons de réglisse
However, however, licorice sticks
Me manque, maintenant que, les années me trahissent
I miss them, now that the years betray me
C′est des cordes à sauter, de l'encre pleins les doigts
It's skipping ropes, fingers full of ink
Des pyjamas rayés, de la barde à papa
Striped pajamas, father's beard
Des vélos sans roulette et des cabanes en bois
Bicycles without training wheels and wooden huts
Des vendeuses d′allumettes, des il était une fois
Match sellers, once upon a time
C'est des fautes d'orthographe, des histoires de tintin
It's spelling mistakes, Tintin stories
Des boulettes et des gaffes, des balades en patin
Blunders and gaffes, rollerblading
Des toboggans rouillés et des luges en cartons
Rusty slides and cardboard sleds
Des ballons prisonniers, des nuages en coton
Dodgeballs, cotton clouds
C′est des marchands de sables, des châteaux de fortunes
It's sandmen, castles of fortune
C′est des capitaines Flam, et des Pierrot la lune
It's Captain Flam and Pierrot Lunaire
Des bottes de chats bottés, des cahiers de vacances
Puss in Boots boots, vacation notebooks
C'est des meringues au goûter, et des crêpes du dimanche
It's meringues for a snack, and Sunday pancakes
Des clowns du cirque Gruss, des masques de Zorro
Clowns from the Gruss circus, Zorro masks
Des cumulonimbus, et des chapi chapo
Cumulonimbus clouds, and raincoats
C′est des maisons hantées, des champs de tournesols
It's haunted houses, sunflower fields
C'est nos prénoms gravés, sur les bancs, de l′école
It's our first names engraved on the benches of the school





Writer(s): Barcella


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.