Paroles et traduction en anglais Bardia Bahador - Aghaye Ghazi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(من،
من)
من
اگه
خودم
این
جام
چرا
پیشِته
قلبم؟
(I,
I)
If
I
filled
this
cup
myself,
then
why
is
it
in
your
hands,
my
love?
مگه
فرشته
ها
میشه
که
بد
شن؟
Can
angels
really
turn
bad?
تقصیر
منه
بد
عادت
شدی
It's
my
fault
that
you
got
used
to
bad
habits.
ولی
ببین
دیگه
دلم
داره
میبُره
کم
کم
But
look,
my
heart
is
slowly
beginning
to
break.
(انگار،
انگار)
انگار
آب
می
ریختیم
پا
گل
مصنوعی
(As
if,
as
if)
As
if
we
were
watering
a
plastic
plant,
تو
باعثی
اگه
دو
به
شک
بودی
You're
the
reason
if
you
were
in
doubt.
جا
زدی
تا
دیدی
یه
کمبودی
You
gave
up
when
you
saw
there
was
a
flaw.
ما
خیلی
بودیم،
بگو
تو
چه
قدر
بودی
There
were
so
many
of
us;
how
many
were
you?
تو
که
یه
شبو
تا
صبح
سر
نکردی
You
never
spent
a
night
with
me
until
morning,
دیوونتو
شاعر
تر
نکردی
You
never
made
me
feel
crazier
or
more
inspired.
میری
ولی
بازم
برمیگردی،
این
خط
و
نشون
You
leave,
but
you
always
come
back;
that's
your
style.
دیگه
کسی
واست
من
نمیشه
No
one
will
ever
be
like
me
for
you,
که
همه
ی
وجودش
باشه
پیشِت
Who
gave
you
his
entire
being,
دیگه
کی
با
خنده
بهت
بده
مهتابو
نشون
Who
would
laugh
and
show
you
the
moonlight.
این
روزا
عاشقی
شده
یه
بازی
These
days,
love
has
become
a
game.
خسته
ام
آقای
قاضی
I'm
tired,
Lord
Judge.
وقتی
این
همه
میجنگی
واسش
When
you
fight
so
hard
for
someone,
خب
سخته
ببینی
ببازی
It's
hard
to
see
them
lose.
چرا
طلبکارا
بدهکارن
و
Why
are
those
who
owe
in
debt,
دردام
تو
دلم
تلنبارن؟
And
my
sorrows
accumulate
within
me?
آقای
قاضی
چرا
انگاری
همه
یه
زخم
از
دلت
طلب
دارن؟
Lord
Judge,
why
does
it
seem
like
everyone
demands
a
wound
from
your
heart?
تو
که
یه
شبو
تا
صبح
سر
نکردی
You
never
spent
a
night
with
me
until
morning,
دیوونتو
شاعر
تر
نکردی
You
never
made
me
feel
crazier
or
more
inspired.
میری
ولی
بازم
برمیگردی،
این
خط
و
نشون
You
leave,
but
you
always
come
back;
that's
your
style.
دیگه
کسی
واست
من
نمیشه
No
one
will
ever
be
like
me
for
you,
که
همه
ی
وجودش
باشه
پیشِت
Who
gave
you
his
entire
being,
دیگه
کی
با
خنده
بهت
بده
مهتابو
نشون
Who
would
laugh
and
show
you
the
moonlight.
تو
که
یه
شبو
تا
صبح
سر
نکردی
You
never
spent
a
night
with
me
until
morning,
دیوونتو
شاعر
تر
نکردی
You
never
made
me
feel
crazier
or
more
inspired.
میری
ولی
بازم
برمیگردی،
این
خط
و
نشون
You
leave,
but
you
always
come
back;
that's
your
style.
دیگه
کسی
واست
من
نمیشه
No
one
will
ever
be
like
me
for
you,
که
همه
ی
وجودش
باشه
پیشِت
Who
gave
you
his
entire
being,
دیگه
کی
با
خنده
بهت
بده
مهتابو
نشون
Who
would
laugh
and
show
you
the
moonlight.
میدونی
مشکل
چیه؟
Do
you
know
what
the
problem
is?
مشکل
اینه
که
ما
با
هم
حرف
نمی
زنیم
The
problem
is
that
we
don't
talk
to
each
other.
Solo
Production
Solo
Production
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Puzzle
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.