Barilari - Cambalache - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Barilari - Cambalache




Cambalache
Cambalache
Que el mundo fue y será una porqueria, ya lo
That the world was and will be a mess, I already know, darling.
En el 506 y en el 2000 también
In '506 and in 2000 as well, my love.
Que siempre ha habido chorros, maquiavelos y estafao'
That there have always been crooks, Machiavellians, and swindlers, sweetheart.
Contentos y amarga'os, varones y dublé
Happy and bitter, men and doubles, my dear.
Pero que el siglo 20 es un despliegue de maldad insolente
But that the 20th century is a display of insolent evil, honey,
Ya no hay quien lo niegue
There's no denying it anymore, my sweet.
Vivimos revolca'os en un merengue
We live wallowing in a meringue, precious,
Y en un mismo lodo, todos manosea'os
And in the same mud, all groped, my love.
Hoy resulta que es lo mismo ser derecho que traidor
Today it turns out that being righteous is the same as being a traitor, darling.
Ignorante, sabio, chorro, generoso estafador
Ignorant, wise, thief, generous swindler, my dear.
Todo es igual, nada es mejor
Everything is the same, nothing is better, sweetheart.
Lo mismo un burro que un gran profesor
The same a donkey as a great professor, my love.
Y no hay aplasa'os, ¿qué va a haber?, ni escalafón
And there are no downtrodden, what's there going to be? No hierarchy, precious.
Los ignorantes nos han iguala'o
The ignorant have made us equals, my sweet.
Si uno vive en la impostura y otro roba en su ambición
If one lives in imposture and another steals in his ambition, honey,
Da lo mismo que sea cura, colchonero, rey de bastos
It's all the same whether he's a priest, a mattress maker, a king of clubs, darling.
Caradura o polizón
Cheeky or stowaway, my dear.
¡Qué falta de respeto, qué atropello a la razón!
What a lack of respect, what an outrage to reason, sweetheart!
Cualquiera es un señor, cualquiera es un ladrón
Anyone is a gentleman, anyone is a thief, my love.
Mezcla'os con Stravinsky, va Don Bosco y La Mignón
Mixed with Stravinsky, there goes Don Bosco and La Mignon, precious.
Don Chicho y Napoléon, Carnera y San Martín
Don Chicho and Napoleon, Carnera and San Martín, my sweet.
Igual que en la vidriera irrespetuosa
Just like in the disrespectful window, honey,
De los cambalaches, se ha mezcla'o la vida
Of the junk shops, life has been mixed up, darling.
Y herida por un sable sin remaches
And wounded by a saber without rivets, my dear,
Ves llorar la Biblia junto al calefón
You see the Bible crying next to the water heater, my love.
Siglo 20, cambalache problemático y febril
20th century, problematic and feverish junk shop, precious.
El que no llora no mama y el que no afana es un gil
He who doesn't cry doesn't suckle and he who doesn't steal is a fool, my sweet.
Dale nomás, dale que va
Give it to me, just give it to me, honey,
Que allá en el horno nos vamo' a encontrar
That over there in the oven we're going to meet, darling.
No pienses más, sentate a un la'o
Don't think anymore, sit down on the side, my dear,
Que a nadie le importa si naciste honra'o
Because nobody cares if you were born honest, my love.
Es lo mismo el que labura
It's the same whoever works, precious,
Noche y día como un buey
Night and day like an ox, my sweet.
Que el que vive de las minas
Than the one who lives off the mines, honey,
Que el que mata, que el que cura
Than the one who kills, than the one who heals, darling.
No está fuera de la ley
He's not outside the law, my dear.





Writer(s): Raul Seixas, Enrique Santos Discepolo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.