Paroles et traduction Barnbrack - Love's Old Sweet Song
Once
in
the
dear
dead
days
beyond
recall.
Однажды
в
дорогие
мертвые
дни,
которые
невозможно
вспомнить.
When
on
the
world
the
mists
began
to
fall,
Когда
на
мир
начали
опускаться
туманы,
Out
of
the
dreams
that
rose
in
happy
throng
Из
снов,
которые
поднимались
счастливой
толпой
Low
to
our
hearts
love
sang
an
old
sweet
song
Низко
к
нашим
сердцам
любовь
пела
старую
сладкую
песню
And
in
the
dusk
where
fell
the
firelight
gleam
И
в
сумерках,
куда
падал
отблеск
костра
Softly
it
wove
itself
into
our
dream
Она
мягко
вплелась
в
наш
сон
Just
a
song
at
twilight
Просто
песня
в
сумерках
When
the
lights
are
low,
Когда
свет
приглушен,
And
the
flickering
shadows
А
мерцающие
тени
Softly
come
and
go
Мягко
приходи
и
уходи
Though
the
heart
be
weary,
Хотя
сердце
устало,
Sad
the
day
and
long,
Грустный
день
и
долгий,
Still
to
us
at
twilight
comes
love's
old
song
Все
еще
к
нам
в
сумерках
приходит
старая
песня
любви.
Comes
love's
old
sweet
song.
Звучит
старая
сладкая
песня
любви.
Even
today
we
hear
love's
song
of
yore
Даже
сегодня
мы
слышим
песню
любви
былых
времен
Deep
in
our
hearts
it
dwells
forever
more
Глубоко
в
наших
сердцах
это
пребывает
вечно.
Footsteps
may
falter,
weary
grows
our
way
Шаги
могут
спотыкаться,
усталость
растет
на
нашем
пути
Still
we
can
hear
it
at
the
close
of
day
И
все
же
мы
можем
услышать
это
в
конце
дня
So
till
the
end
when
life's
dim
shadows
fall
Так
до
конца,
когда
падут
тусклые
тени
жизни.
Love
will
be
found
the
sweetest
song
of
all.
Любовь
будет
найдена
самой
сладкой
песней
из
всех.
Just
a
song
at
twilight
Просто
песня
в
сумерках
When
the
lights
are
low,
Когда
свет
приглушен,
And
the
flickering
shadows
А
мерцающие
тени
Softly
come
and
go
Мягко
приходи
и
уходи
Though
the
heart
be
weary,
Хотя
сердце
устало,
Sad
the
day
and
long,
Грустный
день
и
долгий,
Still
to
us
at
twilight
comes
love's
old
song
Все
еще
к
нам
в
сумерках
приходит
старая
песня
любви.
Comes
love's
old
sweet
song.
Звучит
старая
сладкая
песня
любви.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Walter Goodell, G. Clifton Bingham
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.