Paroles et traduction Barricada - Donde se rompe
Donde se rompe
Там, где сходятся земля и море
Mira
alrededor
y
de
un
vistazo
se
siente
como
envuelto
en
una
red
Взгляни
вокруг,
милая,
и
сразу
почувствуешь
себя
словно
в
сети.
Todo
es
redondo
como
el
mundo,
no
hay
manera
de
poner
en
tierra
el
pie
Всё
круглое,
как
мир,
и
некуда
поставить
ногу.
(Ya
está)
como
un
trotamundos
(ya
está)
buscando
cualquier
hueco
(Уже)
как
странник
(уже)
ищу
любую
щель.
(Ya
está)
reptando
entre
piedras
(no
está)
dispuesto
a
perder
(Уже)
ползу
среди
камней
(не)
готов
сдаться.
Lo
siente
lejos
y
aunque
sea
peor
Чувствую
это
издалека,
и
пусть
даже
хуже
будет,
Lo
tiene
jodido
aunque
no
sea
mordido
por
el
tiburón
Мне
хреново,
хоть
акула
меня
и
не
кусала.
Y
a
ti
ahora
qué
te
van
a
contar
de
la
dignidad
o
la
moralidad
И
что
тебе
сейчас
расскажут
о
достоинстве
или
морали?
(Ya
está)
como
un
trotamundos
(ya
está)
buscando
cualquier
hueco
(Уже)
как
странник
(уже)
ищу
любую
щель.
(Ya
está)
reptando
entre
piedras
(no
está)
dispuesto
a
perder
(Уже)
ползу
среди
камней
(не)
готов
сдаться.
Donde
se
rompe
tierra
y
mar,
donde
te
escondes
a
mirar
Там,
где
сходятся
земля
и
море,
где
ты
прячешься,
чтобы
наблюдать,
Donde
el
horizonte
se
ha
inventado
por
ti
cualquier
noche
Где
горизонт
придумал
для
тебя
любую
ночь.
Lo
siente
lejos
y
aunque
sea
peor
Чувствую
это
издалека,
и
пусть
даже
хуже
будет,
Lo
tiene
jodido
aunque
no
sea
mordido
por
el
tiburón
Мне
хреново,
хоть
акула
меня
и
не
кусала.
Donde
se
rompe
tierra
y
mar,
donde
te
escondes
a
mirar
Там,
где
сходятся
земля
и
море,
где
ты
прячешься,
чтобы
наблюдать,
Donde
el
horizonte
se
ha
inventado
por
ti
Где
горизонт
придумал
для
тебя
Donde
se
rompe
tierra
y
mar,
donde
te
escondes
a
mirar
Там,
где
сходятся
земля
и
море,
где
ты
прячешься,
чтобы
наблюдать,
Donde
el
horizonte
se
ha
inventado
por
ti
cualquier
noche
Где
горизонт
придумал
для
тебя
любую
ночь.
Se
ha
inventado
por
ti
cualquier
noche
se
ha
inventado
por
ti
cualquier
noche
Придумал
для
тебя
любую
ночь,
придумал
для
тебя
любую
ночь.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alfredo Piedrafita Gomez, Francisco Javier Hernandez Larrea, Enrique Villareal Armendariz, Ivon Sagarra Urbano
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.