葉文輝 - 煽火點風 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 葉文輝 - 煽火點風




煽火點風
Fanning the Flames, Stirring the Wind
合上掌心开始倒数
Close my palms and begin to count backwards
霎眼之间地转天动
In a flash, heaven and earth turnover
五丈原内刮起东风
An east wind whips through Wuzhang Plain
叫唤沉睡了的梦
Summoning dreams that have long slumbered
看看身边高手多法宝
See at my side masters with countless magic treasures
游侠术士为中土角逐
Warriors and sorcerers vying for Middle-earth
器械人坐战机闯领空
Mecha soldiers in warplanes dominate the sky
四面埋伏了火种
Sparks of fire lie in ambush on all sides
唤雨又呼风 在下说佩服
Summoning rain and wind, I say, I am impressed
今天向高手领教 鞠鞠躬
Today I bow to the master and learn
学会绝招 加剩下三分勇
Mastering your ultimate technique, I add my own courage
管他叫风得风
Whether one calls it wind or not, one gets wind
巨浪亦化作暗涌 变了季侯风
Even towering waves transform into undercurrents, changing with the monsoon
(野兽隔岸观火 摆放圈套)
(The beast watches from the other shore, setting a trap)
煽火点风声西击东 后有追兵没一点去路
Fanning the flames, stirring the wind, striking west and east, with pursuers behind and no way out
耗尽全力去守保领土 存备能量再反功
Exerting all my strength to defend and hold my territory, storing energy to counterattack
唤雨又呼风 在下说佩服
Summoning rain and wind, I say, I am impressed
今天向高手领教 鞠鞠躬
Today I bow to the master and learn
学会绝招 加剩下三分勇
Mastering your ultimate technique, I add my own courage
管他叫风得风
Whether one calls it wind or not, one gets wind
巨浪亦化作暗涌 变了季侯风
Even towering waves transform into undercurrents, changing with the monsoon
(野兽继续观火 等你失控)
(The beast continues to watch, waiting for you to lose control)
唤雨又呼风 在下说佩服
Summoning rain and wind, I say, I am impressed
今天向高手领教 鞠鞠躬
Today I bow to the master and learn
学会绝招 加剩下三分勇
Mastering your ultimate technique, I add my own courage
管他煽火点风
Whether one fans the flames or stirs the wind
巨浪亦化作暗涌 变了季侯风
Even towering waves transform into undercurrents, changing with the monsoon
(闭上眼又开始...
(Closing my eyes, I begin again... )





Writer(s): Howard Yung, Kam Yeung Wan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.