Paroles et traduction 葉文輝 - 煽火點風
煽火點風
Fanning the Flames, Stirring the Wind
合上掌心开始倒数
Close
my
palms
and
begin
to
count
backwards
霎眼之间地转天动
In
a
flash,
heaven
and
earth
turnover
五丈原内刮起东风
An
east
wind
whips
through
Wuzhang
Plain
叫唤沉睡了的梦
Summoning
dreams
that
have
long
slumbered
看看身边高手多法宝
See
at
my
side
masters
with
countless
magic
treasures
游侠术士为中土角逐
Warriors
and
sorcerers
vying
for
Middle-earth
器械人坐战机闯领空
Mecha
soldiers
in
warplanes
dominate
the
sky
四面埋伏了火种
Sparks
of
fire
lie
in
ambush
on
all
sides
唤雨又呼风
在下说佩服
Summoning
rain
and
wind,
I
say,
I
am
impressed
今天向高手领教
鞠鞠躬
Today
I
bow
to
the
master
and
learn
学会绝招
加剩下三分勇
Mastering
your
ultimate
technique,
I
add
my
own
courage
管他叫风得风
Whether
one
calls
it
wind
or
not,
one
gets
wind
巨浪亦化作暗涌
变了季侯风
Even
towering
waves
transform
into
undercurrents,
changing
with
the
monsoon
(野兽隔岸观火
摆放圈套)
(The
beast
watches
from
the
other
shore,
setting
a
trap)
煽火点风声西击东
后有追兵没一点去路
Fanning
the
flames,
stirring
the
wind,
striking
west
and
east,
with
pursuers
behind
and
no
way
out
耗尽全力去守保领土
存备能量再反功
Exerting
all
my
strength
to
defend
and
hold
my
territory,
storing
energy
to
counterattack
唤雨又呼风
在下说佩服
Summoning
rain
and
wind,
I
say,
I
am
impressed
今天向高手领教
鞠鞠躬
Today
I
bow
to
the
master
and
learn
学会绝招
加剩下三分勇
Mastering
your
ultimate
technique,
I
add
my
own
courage
管他叫风得风
Whether
one
calls
it
wind
or
not,
one
gets
wind
巨浪亦化作暗涌
变了季侯风
Even
towering
waves
transform
into
undercurrents,
changing
with
the
monsoon
(野兽继续观火
等你失控)
(The
beast
continues
to
watch,
waiting
for
you
to
lose
control)
唤雨又呼风
在下说佩服
Summoning
rain
and
wind,
I
say,
I
am
impressed
今天向高手领教
鞠鞠躬
Today
I
bow
to
the
master
and
learn
学会绝招
加剩下三分勇
Mastering
your
ultimate
technique,
I
add
my
own
courage
管他煽火点风
Whether
one
fans
the
flames
or
stirs
the
wind
巨浪亦化作暗涌
变了季侯风
Even
towering
waves
transform
into
undercurrents,
changing
with
the
monsoon
(闭上眼又开始...
)
(Closing
my
eyes,
I
begin
again...
)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Howard Yung, Kam Yeung Wan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.