Bartola - Cariño Ausente (En Vivo) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bartola - Cariño Ausente (En Vivo)




Cariño Ausente (En Vivo)
Absent Love
Hay un puente a la orilla del río,
There is a bridge by the river,
Hay un río debajo del puente,
There is a river under the bridge,
Por el río se va mi cariño,
My love goes away by the river,
lo miras pasar y no sientes.
You watch him pass by and you don't feel it.
Cuando se haya secado mi río
When my river has dried up,
Y mi amor con las aguas se ausente
And my love is absent with the waters,
¡Landó, landó, landó, landó,
Landó, landó, landó, landó,
Vas a llorar, vas a llorar,
You will cry, you will cry,
Porque me voy con la corriente!
Because I'm going with the current!
¡Landó, landó, landó, landó,
Landó, landó, landó, landó,
No me verás, no me verás,
You won't see me, you won't see me,
Porque seré cariño ausente!
Because I will be absent love!
Marchitarán las flores en las orillas,
The flowers will wilt on the banks,
Se morirán los frutos sin madurar,
The fruits will die without ripening,
Florecerá tu pena si no me olvidas,
Your sorrow will blossom if you don't forget me,
Tus ojos, por mi ausencia, van a llorar.
Your eyes, because of my absence, will cry.
Entonces con tu llanto se hará otro río
Then with your tears another river will rise,
Que partirá a buscarme con rumbo al mar.
That will go in search of me in the direction of the sea.
¡Landó, landó, landó, landó,
Landó, landó, landó, landó,
Me encontrarás, me encontrarás
You will find me, you will find me,
Pero tu amor no será mío!
But your love will not be mine!
¡Landó, landó, landó, landó,
Landó, landó, landó, landó,
Ya soy del mar, ya soy del mar,
I am already the sea's, I am already the sea's,
Mientras tu amor quedó en el río!
While your love has stayed in the river!





Writer(s): Augusto Polo Campos


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.